|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 º¸¶ó ±×¸®½ºµµ°¡ ¿©±â Àִ٠ȤÀº Àú±â ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ ¹ÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. |
NIV |
At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`±× ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ º¸¶ó, ±×¸®½ºµµ°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù, Àú±â ÀÖ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»À» ¹ÏÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"±× ¶§¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô 'ÀÚ, º¸¶ó. ±×¸®½ºµµ°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù. Àú±â ÀÖ´Ù.'°í ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»À» ¹ÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
As iemand d?n vir julle s?: Kyk, hier is die Christus! of: Daar! -- moet dit nie glo nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬å¬Ü ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ! ? ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. |
Dan |
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det. |
GerElb1871 |
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht. |
GerElb1905 |
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht. |
GerLut1545 |
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben. |
GerSch |
Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥É¥ä¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç ¥å¥ä¥ø, ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å |
ACV |
Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not. |
AKJV |
Then if any man shall say to you, See, here is Christ, or there; believe it not. |
ASV |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe (1) it not. (1) Or him ) |
BBE |
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him; |
DRC |
Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him. |
Darby |
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe it not. |
ESV |
(Luke 17:23; [ver. 5, 26]) Then if anyone says to you, Look, here is the Christ! or There he is! do not believe it. |
Geneva1599 |
Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not. |
GodsWord |
"At that time don't believe anyone who tells you, 'Here is the Messiah!' or 'There he is!' |
HNV |
¡°Then if any man tells you, ¡®Behold, here is the Messiah,¡¯ or, ¡®There,¡¯ don¡¯t believe it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then if any man shall say unto you, Behold, here [is] the Christ, or there, believe [it] not. |
LITV |
Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe. |
MKJV |
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ! Or, There! Do not believe it. |
RNKJV |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Messiah, or there; believe it not. |
RWebster |
Then if any man shall say to you , Lo , here is Christ , or there ; believe it not . |
Rotherham |
Then, if any, unto you, say?Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it; |
UKJV |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. |
WEB |
¡°Then if any man tells you, ¡®Behold, here is the Christ,¡¯ or, ¡®There,¡¯ don¡¯t believe it. |
Webster |
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not. |
YLT |
`Then if any one may say to you, Lo, here is the Christ! or here! ye may not believe; |
Esperanto |
Tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux:Tie; ne kredu; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|