¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ÁöµµÀÚ¶ó ĪÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸»¶ó ³ÊÈñÀÇ ÁöµµÀÚ´Â ÇÑ ºÐÀÌ½Ã´Ï °ð ±×¸®½ºµµ½Ã´Ï¶ó |
KJV |
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. |
NIV |
Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³ÊÈñ´Â ÁöµµÀÚ¶ó´Â ¸»µµ µèÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñÀÇ ÁöµµÀÚ´Â ±×¸®½ºµµ ÇÑ ºÐ»ÓÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³ÊÈñ´Â ÁöµµÀÚ¶ó´Â ¸»À» µèÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñÀÇ ÁöµµÀÚ´Â ±×¸®½ºµµ ÇÑ ºÐ »ÓÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Julle moet julle ook nie leermeesters laat noem nie, want een is julle leermeester: Christus. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¯¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬Ü ? ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus. |
GerElb1871 |
La©¬t euch auch nicht Meister (Eig. Lehrmeister, od. F?hrer) nennen; denn einer ist euer Meister, (Eig. Lehrmeister, od. F?hrer) der Christus. |
GerElb1905 |
La©¬t euch auch nicht Meister (Eig. Lehrmeister, od. F?hrer) nennen; denn einer ist euer Meister, (Eig. Lehrmeister, od. F?hrer) der Christus. |
GerLut1545 |
und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus. |
GerSch |
Auch sollt ihr euch nicht Lehrer nennen lassen; denn einer ist euer Lehrer, Christus. |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ä¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥è¥ç¥ã¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ã¥ç¥ó¥ç? ¥ò¥á?, ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
And be ye not designated leaders, for one is your leader, the Christ. |
AKJV |
Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ. |
ASV |
Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ. |
BBE |
And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ. |
DRC |
Neither be ye called masters; for one is you master, Christ. |
Darby |
Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ. |
ESV |
Neither be called instructors, for you have one instructor, (See ch. 1:17) the Christ. |
Geneva1599 |
Be not called doctours: for one is your doctour, euen Christ. |
GodsWord |
Don't make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah. |
HNV |
Neither be called masters, for one is your master, the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Neither be ye called masters, for one is your Master, the Christ. |
LITV |
Nor be called leaders, for One is your Leader, the Christ. |
MKJV |
Nor be called teachers, for One is your Teacher, even Christ. |
RNKJV |
Neither be ye called masters: for one is your master, even the Messiah. |
RWebster |
Neither be ye called masters : for one is your Master , even Christ . |
Rotherham |
Neither be called leaders, for, your leader, is one, the Christ; |
UKJV |
Neither be all of you called masters: for one is your Master, even Christ. |
WEB |
Neither be called masters, for one is your master, the Christ. |
Webster |
Neither be ye called masters: for one is your master, [even] Christ. |
YLT |
nor may ye be called directors, for one is your director--the Christ. |
Esperanto |
Kaj ne estu nomataj edukantoj; cxar unu, la Kristo, estas via edukanto. |
LXX(o) |
|