Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÎȰ ¶§¿¡´Â Àå°¡µµ ¾Æ´Ï °¡°í ½ÃÁýµµ ¾Æ´Ï °¡°í Çϴÿ¡ Àִ õ»çµé°ú °°À¸´Ï¶ó
 KJV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
 NIV At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎȰÇÑ ´ÙÀ½¿¡´Â Àå°¡µå´Â Àϵµ, ½ÃÁý°¡´Â Àϵµ ¾øÀÌ Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéó·³ µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎȰÇÑ ´ÙÀ½¿¡´Â Àå°¡µå´Â Àϵµ, ½ÃÁý°¡´Â Àϵµ ¾øÀÌ Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéó·³ µÈ´Ù.
 Afr1953 Want in die opstanding trou hulle nie en word ook nie in die huwelik uitgegee nie, maar is soos engele van God in die hemel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à (¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú) ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Thi i Opstandelsen tage de hverken til ¨¡gte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.
 GerElb1871 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel.
 GerElb1905 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel.
 GerLut1545 In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind gleich wie die Engel Gottes im Himmel.
 GerSch Denn in der Auferstehung freien sie nicht, noch lassen sie sich freien, sondern sie sind wie die Engel Gottes im Himmel.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø.
 ACV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as agents of God in heaven.
 AKJV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
 ASV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels (1) in heaven. (1) Many ancient authorities add of God )
 BBE For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
 DRC For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.
 Darby For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
 ESV For in the resurrection they neither (ch. 24:38; Luke 17:27) marry nor (ch. 24:38; Luke 17:27) are given in marriage, but are like angels in heaven.
 Geneva1599 For in the resurrection they neither marie wiues, nor wiues are bestowed in mariage, but are as the Angels of God in heauen.
 GodsWord When people come back to life, they don't marry. Rather, they are like the angels in heaven.
 HNV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God¡¯s angels in heaven.
 JPS
 Jubilee2000 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
 LITV For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels of God in Heaven.
 MKJV For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in Heaven.
 RNKJV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of ???? in heaven.
 RWebster For in the resurrection they neither marry , nor are given in marriage , but are as the angels of God in heaven .
 Rotherham For, in the resurrection, they neither marry, nor are given in marriage, but, as messengers in the heaven, are they.
 UKJV For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
 WEB For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God¡¯s angels in heaven.
 Webster For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
 YLT for in the rising again they do not marry, nor are they given in marriage, but are as messengers of God in heaven.
 Esperanto CXar en la relevigxo oni nek edzigxas nek edzinigxas, sed estas kiel angxeloj en la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1137205
±³È¸  584881
¼±±³  532800
¼³±³  508722
¿¹¼ö  500993
¾Æ½Ã¾Æ  418890
¼¼°è  390593
¼±±³È¸  370395
»ç¶û  364287
¹Ù¿ï  361771


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø