¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 18Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±×µéÀÇ ¸»µµ µèÁö ¾Ê°Åµç ±³È¸¿¡ ¸»ÇÏ°í ±³È¸ÀÇ ¸»µµ µèÁö ¾Ê°Åµç À̹æÀΰú ¼¼¸®¿Í °°ÀÌ ¿©±â¶ó |
KJV |
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. |
NIV |
If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡µµ ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê°Åµç ±³È¸¿¡ ¾Ë¸®°í ±³È¸ÀÇ ¸»Á¶Â÷ µèÁö ¾Ê°Åµç ±×¸¦ À̹æÀÎÀ̳ª ¼¼¸®Ã³·³ ¿©°Ü¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡µµ ±×µéÀÌ ¸»À» µèÁö ¾Ê°Åµç ±³È¸¿¡ ¾Ë¸®°í ±³È¸¿¡ ¸»Á¶Â÷ µèÁö ¾Ê°Åµç ±×¸¦ ÀÌ¹æ »ç¶÷À̳ª ¼¼¸®Ã³·³ ¿©°Ü¶ó." |
Afr1953 |
En as hy na hulle nie luister nie, s? dit aan die gemeente; en as hy na die gemeente ook nie luister nie, laat hom vir jou wees soos die heiden en die tollenaar. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Men er han dem overh©ªrig, da sig det til Menigheden; men er han ogs? Menigheden overh©ªrig, da skal han v©¡re for dig ligesom en Hedning og en Tolder. |
GerElb1871 |
Wenn er aber nicht auf sie h?ren wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht h?ren wird, so sei er dir wie der Heide (der von den Nationen) und der Z?llner. |
GerElb1905 |
Wenn er aber nicht auf sie h?ren wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht h?ren wird, so sei er dir wie der Heide (der von den Nationen) und der Z?llner. |
GerLut1545 |
H?ret er die nicht, so sage es der Gemeinde. H?ret er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Heiden und Z?llner. |
GerSch |
H?rt er aber diese nicht, so sage es der Gemeinde. H?rt er aber auch die Gemeinde nicht, so gelte er dir wie ein Heide und Z?llner. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç, ¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ø? ¥ï ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥ç?. |
ACV |
And if he is heedless of them, speak to the church. But if he is also heedless of the church, let him be to thee as the heathen and the tax collector. |
AKJV |
And if he shall neglect to hear them, tell it to the church: but if he neglect to hear the church, let him be to you as an heathen man and a publican. |
ASV |
And if he refuse to hear them, tell it unto the (1) church: and if he refuse to hear the (1) church also, let him be unto thee as the Gentile and the (2) publican. (1) Or congregation 2) See marginal note on Mt 5:46) |
BBE |
And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer. |
DRC |
And if he will not hear them: tell the church. And if he will not hear the church, let him be to thee as the heathen and publican. |
Darby |
But if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer. |
ESV |
If he refuses to listen to them, ([1 Cor. 5:4, 5; 6:1-6]) tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, ([Rom. 16:17; 1 Cor. 5:9-13; 2 Thess. 3:6, 14; 2 John 10]) let him be to you as (ch. 5:46, 47) a Gentile and (ch. 5:46, 47) a tax collector. |
Geneva1599 |
And if he refuse to heare them, tell it vnto the Church: and if he refuse to heare the Church also, let him be vnto thee as an heathen man, and a Publicane. |
GodsWord |
If he ignores these witnesses, tell it to the community of believers. If he also ignores the community, deal with him as you would a heathen or a tax collector. |
HNV |
If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentileor a tax collector. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if he shall neglect to hear them, tell [it] unto the church; but if he neglects to hear the church, let him be unto thee as a worldly man and a publican. |
LITV |
But if he fails to hear them, tell it to the church. And if he also fails to hear the church, let him be to you as the nations and the tax collector. |
MKJV |
And if he shall neglect to hear them, tell it to the church. But if he neglects to hear the church, let him be to you as a heathen and a tax-collector. |
RNKJV |
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. |
RWebster |
And if he shall neglect to hear them , tell it to the church : but if he shall neglect to hear the church , let him be to thee as an heathen and a tax collector . |
Rotherham |
But, if he hear them amiss, tell it to the assembly,?And, if, even the assembly, he hear amiss, Let him be unto thee, just as the man of the nations and the tax-collector. |
UKJV |
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto you as an heathen man and a publican. |
WEB |
If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentileor a tax collector. |
Webster |
And if he shall neglect to hear them, tell [it] to the church: but if he shall neglect to hear the church, let him be to thee as a heathen and a publican. |
YLT |
`And if he may not hear them, say it to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer. |
Esperanto |
Kaj se li rifuzos auxskulti ilin, diru la aferon al la eklezio; kaj se li ankaux rifuzos auxskulti la eklezion, li estu por vi kiel fremdulo kaj impostisto. |
LXX(o) |
|