¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 16Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¶§·ÎºÎÅÍ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ÀڱⰡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡ Àå·Îµé°ú ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµé¿¡°Ô ¸¹Àº °í³À» ¹Þ°í Á×ÀÓÀ» ´çÇϰí Á¦»ïÀÏ¿¡ »ì¾Æ³ª¾ß ÇÒ °ÍÀ» Á¦Àڵ鿡°Ô ºñ·Î¼Ò ³ªÅ¸³»½Ã´Ï |
KJV |
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. |
NIV |
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼ö³¿¡ ´ëÇÑ Ã¹¹øÂ° ¿¹°í;¸·8:31-9:1,´ª9:22-27] ±× ¶§ºÎÅÍ ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÚ½ÅÀÌ ¹Ýµå½Ã ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¿ø·Îµé°ú ´ë»çÁ¦µé°ú À²¹ýÇÐÀڵ鿡°Ô ¸¹Àº °í³À» ¹Þ°í ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ Á×¾ú´Ù°¡ »çÈê ¸¸¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ °ÍÀÓÀ» ¾Ë·Á Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§·ÎºÎÅÍ ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀڱⰡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¿ø·Îµé°ú ´ëÁ¦»çÀåµé, ·ü¹ýÇÐÀڵ鿡°Ô¼ ¸¹Àº °í³À» ¹Þ°í ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ Á×¾ú´Ù°¡ »çÈ길¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ °ÍÀÓÀ» ¾Ë·ÁÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
Van toe af het Jesus begin om sy dissipels te toon dat Hy na Jerusalem moes gaan en veel van die ouderlinge en owerpriesters en skrifgeleerdes moes ly, en gedood en op die derde dag opgewek word. |
BulVeren |
¬°¬ä¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß. |
Dan |
Fra den Tid begyndte Jesus at give sine Disciple til Kende, at han skulde g? til Jerusalem og lide meget af de ¨¡ldste og Ypperstepr©¡sterne og de skriftkloge og ihjelsl?s og oprejses p? den tredje Dag. |
GerElb1871 |
Von der Zeit an begann Jesus seinen J?ngern zu zeigen, da©¬ er nach Jerusalem hingehen m?sse und von den ?ltesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und get?tet und am dritten Tage auferweckt werden m?sse. |
GerElb1905 |
Von der Zeit an begann Jesus seinen J?ngern zu zeigen, da©¬ er nach Jerusalem hingehen m?sse und von den ?ltesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und get?tet und am dritten Tage auferweckt werden m?sse. |
GerLut1545 |
Von der Zeit an fing Jesus an und zeigte seinen J?ngern, wie er m?©¬te hin gen Jerusalem gehen und viel leiden von den ?ltesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und get?tet werden und am dritten Tage auferstehen. |
GerSch |
Von da an begann Jesus seinen J?ngern zu zeigen, er m?sse nach Jerusalem gehen und viel leiden von den ?ltesten, Hohenpriestern und Schriftgelehrten und get?tet werden und am dritten Tage auferstehen. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥è¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç. |
ACV |
From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders, and chief priests, and scholars, and be killed, and the third day be raised up. |
AKJV |
From that time forth began Jesus to show to his disciples, how that he must go to Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. |
ASV |
From that time began (1) Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up. (1) Some ancient authorities read Jesus Christ ) |
BBE |
From that time Jesus went on to make clear to his disciples how he would have to go up to Jerusalem, and undergo much at the hands of those in authority and the chief priests and scribes, and be put to death, and the third day come again from the dead. |
DRC |
From that time Jesus began to shew to his disciples, that he must go to Jerusalem, and suffer many things from the ancients and scribes and chief priests, and be put to death, and the third day rise again. |
Darby |
From that time Jesus began to shew to his disciples that he must go away to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised. |
ESV |
Jesus Foretells His Death and Resurrection (For ver. 21-28, see Mark 8:31?9:1; Luke 9:22-27; [ch. 17:12, 22, 23; 20:17-19]) From that time Jesus began to show his disciples that (ch. 20:18; [Luke 13:33]) he must go to Jerusalem and (ch. 17:12, 22, 23; Luke 24:7) suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on (See ch. 27:63; John 2:19) the third day be raised. |
Geneva1599 |
From that time foorth Iesus beganne to shewe vnto his disciples, that he must goe vnto Hierusalem, and suffer many thinges of the Elders, and of the hie Priestes, and Scribes, and be slaine, and be raised againe the thirde day. |
GodsWord |
From that time on Jesus began to inform his disciples that he had to go to Jerusalem. There he would have to suffer a lot because of the leaders, chief priests, and scribes. He would be killed, but on the third day he would be brought back to life. |
HNV |
From that time, Yeshua began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chiefpriests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
From that time forth Jesus began to declare unto his disciples, how it was expedient for him to go unto Jerusalem and to suffer many things of the elders and the princes of the priests and of the scribes and to be killed and to be raised again the third day. |
LITV |
From that time, Jesus began to show to His disciples that it was necessary for Him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day. |
MKJV |
From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. |
RNKJV |
From that time forth began Yahushua to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. |
RWebster |
From that time forth Jesus began to show to his disciples , that he must go to Jerusalem , and suffer many things from the elders and chief priests and scribes , and be killed , and be raised again the third day . |
Rotherham |
From that time, began Jesus Christ to be pointing out to his disciples that he must needs, into Jerusalem, go away, and, many things, suffer, from the elders and chief priests and scribes, and be slain,?and on, the third day, arise. |
UKJV |
From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. |
WEB |
From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chiefpriests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up. |
Webster |
From that time forth Jesus began to show to his disciples, that he must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests, and scribes, and be killed, and be raised again the third day. |
YLT |
From that time began Jesus to shew to his disciples that it is necessary for him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders, and chief priests, and scribes, and to be put to death, and the third day to rise. |
Esperanto |
De post tiu tempo Jesuo komencis montri al siaj discxiploj, ke li devas iri al Jerusalem, kaj multe suferi cxe la pliagxuloj kaj cxefpastroj kaj skribistoj, kaj esti mortigita, kaj la trian tagon relevigxi. |
LXX(o) |
|