Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 16Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ õ±¹ ¿­¼è¸¦ ³×°Ô ÁÖ¸®´Ï ³×°¡ ¶¥¿¡¼­ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Å¸é Çϴÿ¡¼­µµ ¸ÅÀÏ °ÍÀÌ¿ä ³×°¡ ¶¥¿¡¼­ ¹«¾ùÀ̵çÁö Ç®¸é Çϴÿ¡¼­µµ Ç®¸®¸®¶ó ÇϽðí
 KJV And I will give unto thee the keys of the kincdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
 NIV I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ ¿­¼è¸¦ ÁÖ°Ú´Ù. ³×°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¶¥¿¡¼­ ¸Å¸é Çϴÿ¡µµ ¸Å¿© ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶¥¿¡¼­ Ç®¸é Çϴÿ¡µµ Ç®·Á ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô Çϴóª¶óÀÇ ¿­¼è¸¦ ÁÖ°Ú´Ù. ³×°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¶¥¿¡¼­ ¸Å¸é Çϴÿ¡¼­µµ ¸Å¿© ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ¶¥¿¡¼­ Ç®¸®¸é Çϴÿ¡¼­µµ Ç®·Á ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Ek sal jou die sleutels van die koninkryk van die hemele gee; en wat jy ook op die aarde mag bind, sal in die hemel gebonde wees, en wat jy ook op die aarde mag ontbind, sal in die hemel ontbonde wees.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og jeg vil give dig Himmeriges Riges N©ªgler, og hvad du binder p? Jorden, det skal v©¡re bundet i Himlene, og hvad du l©ªser p? Jorden, det skal v©¡re l©ªst i Himlene."
 GerElb1871 Und ich werde dir die Schl?ssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde l?sen wirst, wird in den Himmeln gel?st sein.
 GerElb1905 Und ich werde dir die Schl?ssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde l?sen wirst, wird in den Himmeln gel?st sein.
 GerLut1545 Und will dir des Himmelreichs Schl?ssel geben. Alles, was du auf Erden binden wirst, soll auch im Himmel gebunden sein, und alles, was du auf Erden l?sen wirst, soll auch im Himmel los sein.
 GerSch Und ich will dir des Himmelreichs Schl?ssel geben; und was du auf Erden binden wirst, das wird im Himmel gebunden sein; und was du auf Erden l?sen wirst, das wird im Himmel gel?st sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ê¥ë¥å¥é¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ë¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥å¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?.
 ACV And I will give to thee the keys of the kingdom of the heavens, and whatever thou may bind on earth will be what is bound in the heavens, and whatever thou may loose on the earth will be what is loosed in the heavens.
 AKJV And I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
 ASV I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
 BBE I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever is fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.
 DRC And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
 Darby And I will give to thee the keys of the kingdom of the heavens; and whatsoever thou mayest bind upon the earth shall be bound in the heavens; and whatsoever thou mayest loose on the earth shall be loosed in the heavens.
 ESV I will give you ([Isa. 22:22; Rev. 1:18; 3:7]) the keys of the kingdom of heaven, and ([ch. 18:18; John 20:23]) whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed (Or shall have been bound?.?.?. shall have been loosed) in heaven.
 Geneva1599 And I will giue vnto thee the keyes of the kingdome of heauen, and whatsoeuer thou shalt binde vpon earth, shalbe bound in heauen: and whatsoeuer thou shalt loose on earth, shall be loosed in heauen.
 GodsWord I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you imprison, God will imprison. And whatever you set free, God will set free."
 HNV I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whateveryou release on earth will have been released in heaven.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And I will give unto thee the keys of the kingdom of the heavens, and whatever thou shalt bind on the earth shall be bound in the heavens, and whatever thou shalt loose on the earth shall be loosed in the heaven.
 LITV And I will give to you the keys of the kingdom of Heaven. And whatever you bind on earth shall occur, having been bound in Heaven. And whatever you may loose on the earth shall be, having been loosed in Heaven.
 MKJV And I will give the keys of the kingdom of Heaven to you. And whatever you may bind on earth shall occur, having been bound in Heaven, and whatever you may loose on earth shall occur, having been loosed in Heaven.
 RNKJV And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
 RWebster And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven : and whatever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven : and whatever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven .
 Rotherham I will give thee, the keys of the kingdom of the heavens,?and, whatsoever thou shalt bind upon the earth, shall be bound in the heavens, and, whatsoever thou shalt loose upon the earth, shall be loosed in the heavens.
 UKJV And I will give unto you the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
 WEB I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whateveryou release on earth will have been released in heaven.¡±
 Webster And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven: and whatever thou shalt bind on earth, shall be bound in heaven; and whatever thou shalt loose on earth, shall be loosed in heaven.
 YLT and I will give to thee the keys of the reign of the heavens, and whatever thou mayest bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever thou mayest loose upon the earth shall be having been loosed in the heavens.'
 Esperanto Mi donos al vi la sxlosilojn de la regno de la cxielo; kaj kion ajn vi ligos sur la tero, tio estos ligita en la cxielo; kaj kion ajn vi malligos sur la tero, tio estos malligita en la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2636434
±³È¸  1463666
¼±±³  1423067
¿¹¼ö  1344980
¼³±³  1105543
¾Æ½Ã¾Æ  1009992
¼¼°è  990549
¼±±³È¸  954225
»ç¶û  942317
¹Ù¿ï  934438


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø