| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 11Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ Áñ°Ü ¹ÞÀ»Áø´ë ¿À¸®¶ó ÇÑ ¿¤¸®¾ß°¡ °ð ÀÌ »ç¶÷À̴϶ó |
| KJV |
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. |
| NIV |
And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ±× ¿¹¾ðÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÎ´Ù¸é ´Ù½Ã ¿À±â·Î µÈ ¿¤¸®¾ß°¡ ¹Ù·Î ±× ¿äÇÑÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ±× ¿¹¾ðÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÎ´Ù¸é ´Ù½Ã ¿À±â·Î µÈ ¿¤¸®¾ß°¡ ¹Ù·Î ±× ¿äÇÑÀÓÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
En as julle dit wil aanneem: hy is El¢®a wat sou kom. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö. |
| Dan |
Og dersom I ville tage imod det: Han er Elias, som skal komme. |
| GerElb1871 |
Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
| GerElb1905 |
Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
| GerLut1545 |
Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elias, der da soll zuk?nftig sein. |
| GerSch |
Und wenn ihr es annehmen wollt: er ist der Elia, der da kommen soll. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç. |
| ACV |
And if ye are willing to receive it, he is Elijah who is going to come. |
| AKJV |
And if you will receive it, this is Elias, which was for to come. |
| ASV |
And if ye are willing to receive (1) it , this is Elijah, that is to come. (1) Or, him) |
| BBE |
And if you are able to see it, this is Elijah who was to come. |
| DRC |
And if you will receive it, he is Elias that is to come. |
| Darby |
And if ye will receive it, this is Elias, who is to come. |
| ESV |
and if you are willing to accept it, he is (ch. 17:10-13; Mal. 4:5; Mark 9:11-13; Luke 1:17; [John 1:21]) Elijah who is to come. |
| Geneva1599 |
And if ye will receiue it, this is that Elias, which was to come. |
| GodsWord |
If you are willing to accept their message, John is the Elijah who was to come. |
| HNV |
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And if ye will receive [it], this is that Elijah who was to come. |
| LITV |
And if you are willing to receive, he is Elijah, the one about to come. |
| MKJV |
And if you will receive it , this is Elijah who is to come. |
| RNKJV |
And if ye will receive it, this is EliYah, which was for to come. |
| RWebster |
And if ye will receive it , this is Elijah , who was to come . |
| Rotherham |
And, if ye are willing to accept it, he, is Elijah?the one destined to come. |
| UKJV |
And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come. |
| WEB |
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come. |
| Webster |
And if ye will receive [it], this is Elijah who was to come. |
| YLT |
and if ye are willing to receive it , he is Elijah who was about to come; |
| Esperanto |
Kaj se vi volas tion ricevi, tiu estas Elija, kiu estis venonta. |
| LXX(o) |
|