Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 11장 2절
 개역개정 요한이 옥에서 그리스도께서 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
 KJV Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
 NIV When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples
 공동번역 [세례자 요한이 보낸 사람들;눅7:18-23] 그런데 요한은 그리스도께서 하신 일을 감옥에서 전해 듣고 제자들을 예수께 보내어
 북한성경 그런데 요한은 그리스도께서 하신 일을 감옥에서 전해 듣고 제자들을 예수께 보내여
 Afr1953 En Johannes het in die gevangenis gehoor van die werke van Christus, en twee van sy dissipels gestuur
 BulVeren А Йоан, като чу в тъмницата за делата на Христос, прати от учениците си да Му кажат:
 Dan Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:
 GerElb1871 Als aber Johannes im Gef?ngnis die Werke des Christus (O. Christi) h?rte, sandte er durch seine J?nger
 GerElb1905 Als aber Johannes im Gef?ngnis die Werke des Christus (O. Christi) h?rte, sandte er durch seine J?nger
 GerLut1545 Da aber Johannes im Gef?ngnis die Werke Christi h?rete, sandte er seiner J?nger zwei.
 GerSch Als aber Johannes im Gef?ngnis die Werke Christi vernahm, ließ er ihn durch seine J?nger fragen:
 UMGreek Ο δε Ιωαννη?, ακουσα? εν τω δεσμωτηριω τα εργα του Χριστου, επεμψε δυο των μαθητων αυτου,
 ACV Now when John heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
 AKJV Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
 ASV Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
 BBE Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples
 DRC Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him:
 Darby But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
 ESV (For ver. 2-19, see Luke 7:18-35) Now when John heard (ch. 14:3; [ch. 4:12]) in prison about the deeds of (See ch. 1:17) the Christ, he sent word by (See ch. 9:14) his disciples
 Geneva1599 And when Iohn heard in the prison the woorkes of Christ, he sent two of his disciples, and sayde vnto him,
 GodsWord When John was in prison, he heard about the things Christ had done. So he sent his disciples
 HNV Now when Yochanan heard in the prison the works of Messiah, he sent two of his disciples
 JPS
 Jubilee2000 Now when John had heard in the prison the works of the Christ, he sent two of his disciples,
 LITV But hearing in the prison of the works of Christ, sending two of his disciples,
 MKJV But when John heard in the prison of the works of Christ, he sent two of his disciples.
 RNKJV Now when John had heard in the prison the works of the Messiah, he sent two of his disciples,
 RWebster Now when John had heard in the prison the works of Christ , he sent two of his disciples ,
 Rotherham Now, John, hearing in the prison the works of the Christ, sending through his disciples,
 UKJV Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
 WEB Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
 Webster Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
 YLT And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
 Esperanto Kaj kiam Johano auxdis en la malliberejo pri la faroj de Kristo, li sendis per siaj discxiploj,
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1001597
교회  499298
설교  449178
선교  445920
예수  418686
아시아  360156
세계  330880
선교회  312052
사랑  306367
바울  304276


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진