Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µéÀÇ ´«À» ¸¸Áö½Ã¸ç À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½´ë·Î µÇ¶ó ÇϽôÏ
 KJV Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
 NIV Then he touched their eyes and said, "According to your faith will it be done to you";
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀÇ ´«À» ¸¸Áö½Ã¸ç `³ÊÈñ°¡ ¹Ï´Â ´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀÇ ´«À» ¸¸Áö½Ã¸ç "³ÊÈñ°¡ ¹Ï´Â´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸ÇϽþú´Ù.
 Afr1953 Toe raak Hy hulle o? aan en s?: Laat dit vir julle wees volgens julle geloof.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Da r©ªrte han ved deres ¨ªjne og sagde: "Det ske eder efter eders Tro!"
 GerElb1871 Dann r?hrte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
 GerElb1905 Dann r?hrte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
 GerLut1545 Da r?hrete er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
 GerSch Da r?hrte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥á? ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Then he touched their eyes, saying, According to your faith may it happen to you.
 AKJV Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it to you.
 ASV Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.
 BBE Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
 DRC Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you.
 Darby Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.
 ESV (Mark 8:25; John 9:6) Then he touched their eyes, saying, (See ver. 2) According to your faith be it done to you.
 Geneva1599 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it vnto you.
 GodsWord He touched their eyes and said, "What you have believed will be done for you!"
 HNV Then he touched their eyes, saying, ¡°According to your faith be it done to you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then he touched their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
 LITV Then He touched their eyes, saying, According to your faith let it be to you.
 MKJV Then He touched their eyes, saying, According to your faith let it be to you.
 RNKJV Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
 RWebster Then he touched their eyes , saying , According to your faith be it to you .
 Rotherham Then touched he their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you.
 UKJV Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
 WEB Then he touched their eyes, saying, ¡°According to your faith be it done to you.¡±
 Webster Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it to you.
 YLT Then touched he their eyes, saying, `According to your faith let it be to you,'
 Esperanto Tiam li tusxis iliajn okulojn, dirante:Estu al vi laux via fido.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1012918
±³È¸  506468
¼³±³  454207
¼±±³  453000
¿¹¼ö  425574
¾Æ½Ã¾Æ  365041
¼¼°è  335872
¼±±³È¸  316911
»ç¶û  311168
¹Ù¿ï  309034


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø