| 
|  |  |  |  | ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â |  |  |  
 
| 
 
	
		| ¼º°æÀåÀý | ¸¶Åº¹À½ 9Àå 28Àý |  
		| °³¿ª°³Á¤ | ¿¹¼ö²²¼ Áý¿¡ µé¾î°¡½Ã¸Å ¸ÍÀεéÀÌ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ´ÉÈ÷ ÀÌ ÀÏ ÇÒ ÁÙÀ» ¹Ï´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ±×·¯ÇÏ¿ÀÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |  
		| KJV | And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. |  
		| NIV | When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied. |  
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¿¹¼ö²²¼ Áý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡½ÃÀÚ ±×µéÀº °Å±â±îÁö µû¶ó µé¾î ¿Ô´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼ `³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¼Ò¿øÀ» ÀÌ·ç¾î ÁÙ ¼ö ÀÖ´Ù°í ¹Ï´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. `¿¹, ¹Ï½À´Ï´Ù, ÁÖ´Ô' ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ |  
		| ºÏÇѼº°æ | ¿¹¼ö²²¼ Áý¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡¼Ì´Âµ¥µµ ¼Ò°æµéÀº Áý¾È±îÁö µû¶ó µé¾î¿Ô´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô "³»°¡ ³ÊÈñ ¼Ò¿øÀ» ÀÌ·ç¾îÁÙ ¼ö ÀÖ´Ù°í ¹Ï´À³Ä"°í ¹°À¸¼Ì´Ù. "¿¹, ¹Ï½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô"ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ. |  
		| Afr1953 | En nadat Hy in die huis gegaan het, kom die blindes na Hom toe. En Jesus s? vir hulle: Glo julle dat Ek dit kan doen? Hulle antwoord Hom: Ja, Here. |  
		| BulVeren | ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬´¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú. |  
		| Dan | Men da han kom ind i Huset, gik de blinde til ham; og Jesus siger til dem: "Tro I, at jeg kan g©ªre dette?"De siger til ham:"Ja,Herre!" |  
		| GerElb1871 | Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, da©¬ ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr. |  
		| GerElb1905 | Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, da©¬ ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr. |  
		| GerLut1545 | Und da er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubet ihr, da©¬ ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: HERR, ja. |  
		| GerSch | Als er nun ins Haus kam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus fragte sie: Glaubt ihr, da©¬ ich solches tun kann? Sie sprachen zu ihm: Ja, Herr! |  
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?  ¥Ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥Í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å. |  
		| ACV | And when he came into the house, the blind men came to him. And Jesus says to them, Believe ye that I am able to do this? They say to him, Yes, Lord. |  
		| AKJV | And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus said to them, Believe you that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord. |  
		| ASV | And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord. |  
		| BBE | And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, Have you faith that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord. |  
		| DRC | And when he was come to the house, the blind men came to him. And Jesus saith to them, Do you believe, that I can do this unto you? They say to him, Yea, Lord. |  
		| Darby | And when he was come to the house, the blind men came to him. And Jesus says to them, Do ye believe that I am able to do this? They say to him, Yea, Lord. |  
		| ESV | When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord. |  
		| Geneva1599 | And when hee was come into the house, the blinde came to him, and Iesus saide vnto them, Beleeue yee that I am able to doe this? And they sayd vnto him, Yea, Lord. |  
		| GodsWord | Jesus went into a house, and the blind men followed him. He said to them, "Do you believe that I can do this?" "Yes, Lord," they answered. |  
		| HNV | When he had come into the house, the blind men came to him. Yeshua said to them, ¡°Do you believe that I am able to dothis?¡± |  
		| JPS |  |  
		| Jubilee2000 | And when he was come into the house, the blind men came to him; and Jesus said unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yes, Lord. |  
		| LITV | And coming into the house, the blind ones came near to Him. And Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? And they said to Him, Yes, Lord. |  
		| MKJV | And when He had come into the house, the blind men came to Him. And Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? They said to Him, Yes, Lord. |  
		| RNKJV | And when he was come into the house, the blind men came to him: and Yahushua saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Rabbi. |  
		| RWebster | And  when he had come  into  the house , the blind men  came  to him : and  Jesus  saith  to them , Believe ye  that  I am able  to do  this ? They said  to him , Yea , Lord . |  
		| Rotherham | And, when he entered the house, the blind men came unto him,?and Jesus saith unto them, Believe ye, that I can, do this? They say unto him, Yea, Lord! |  
		| UKJV | And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus says unto them, Believe all of you that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. |  
		| WEB | When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, ¡°Do you believe that I am able to dothis?¡± |  
		| Webster | And when he had come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith to them, Believe ye that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord. |  
		| YLT | And he having come to the house, the blind men came to him, and Jesus saith to them, `Believe ye that I am able to do this?' They say to him, `Yes, sir.' |  
		| Esperanto | Kaj kiam li venis en la domon, la blinduloj alvenis al li, kaj Jesuo diris al ili:CXu vi kredas, ke mi povas fari cxi tion? Ili diris al li:Jes,  Sinjoro. |  
		| LXX(o) |  |  
 
 
 
 |  |  | 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |