Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 9장 27절
 개역개정 예수께서 거기에서 떠나가실새 두 맹인이 따라오며 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
 KJV And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
 NIV As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"
 공동번역 [소경 두 사람을 고치심] 예수께서 그 곳을 떠나 길을 가시는데 소경 두 사람이 따라 오면서 `ㄱ) 다윗의 자손이여, 저희에게 자비를 베풀어 주십시오' 하고 소리쳤다. (ㄱ. 대망의 메시야라는 대명사)
 북한성경 예수께서 그곳을 떠나 길을 가시는데 소경 두 사람이 따라오면서 "다윗의 자손이여. 저에게 자비를 베풀어 주십시오."라고 소리쳤다.
 Afr1953 En toe Jesus daarvandaan verder gaan, het twee blindes Hom gevolg, terwyl hulle uitroep en s?: Wees ons barmhartig, Seun van Dawid!
 BulVeren А когато Иисус си отиваше оттам, Го последваха двама слепи, които викаха и казваха: Смили се за нас, Сине Давидов!
 Dan Og da Jesus gik bort derfra, fulgte der ham to blinde, som r?bte og sagde: "Forbarm dig over os, du Davids Søn!"
 GerElb1871 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids!
 GerElb1905 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids!
 GerLut1545 Und da Jesus von dannen f?rbaß ging, folgeten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
 GerSch Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Du Sohn Davids, erbarme dich unser!
 UMGreek Και ενω ανεχωρει εκειθεν ο Ιησου?, ηκολουθησαν αυτον δυο τυφλοι, κραζοντε? και λεγοντε? Ελεησον ημα?, υιε του Δαβιδ.
 ACV And when Jesus departed from there, two blind men followed him, crying out, and saying, Be merciful to us, thou son of David.
 AKJV And when Jesus departed there, two blind men followed him, crying, and saying, You son of David, have mercy on us.
 ASV And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
 BBE And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David.
 DRC And as Jesus passed from thence, there followed him two blind men crying out and saying, Have mercy on us, O Son of David.
 Darby And as Jesus passed on thence, two blind men followed him, crying and saying, Have mercy on us, Son of David.
 ESV Jesus Heals Two Blind Men ([ch. 20:30-34]) And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, Have mercy on us, (ch. 12:23; 15:22; 20:30, 31; 22:42; See ch. 1:1) Son of David.
 Geneva1599 And as Iesus departed thence, two blinde men followed him, crying, and saying, O sonne of Dauid, haue mercie vpon vs.
 GodsWord When Jesus left that place, two blind men followed him. They shouted, "Have mercy on us, Son of David."
 HNV As Yeshua passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”
 JPS
 Jubilee2000 And when Jesus departed from there, two blind men followed him, crying out and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.
 LITV And Jesus passing on from there, two blind ones followed Him, crying and saying, Have pity on us, Son of David.
 MKJV And when Jesus passed on from there, two blind ones followed Him, crying and saying, Son of David, have mercy on us.
 RNKJV And when Yahushua departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
 RWebster And when Jesus departed from there , two blind men followed him , crying , and saying , Thou Son of David , have mercy on us .
 Rotherham And, as Jesus, was passing aside from thence, there followed him, two blind men, crying aloud and saying,?Have mercy on us, O Son of David!
 UKJV And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, You son of David, have mercy on us.
 WEB As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”
 Webster And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] son of David, have mercy on us.
 YLT And Jesus passing on thence, two blind men followed him, calling and saying, `Deal kindly with us, Son of David.'
 Esperanto Kaj kiam Jesuo foriris de tie, du blinduloj sekvis lin, kriante kaj dirante:Kompatu nin, ho filo de David.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1012937
교회  506480
설교  454217
선교  453016
예수  425583
아시아  365051
세계  335884
선교회  316923
사랑  311182
바울  309049


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진