Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­µÎ ÇØ µ¿¾ÈÀ̳ª Ç÷·çÁõÀ¸·Î ¾Î´Â ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¼öÀÇ µÚ·Î ¿Í¼­ ±× °Ñ¿Ê °¡¸¦ ¸¸Áö´Ï
 KJV And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
 NIV Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ ±× ¶§¿¡ ¿­ µÎ ÇØ µ¿¾ÈÀ̳ª ÇÏÇ÷º´À» ¾Î´ø ¾î¶² ¿©ÀÚ°¡ µÚ·Î ¿Í¼­ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ ±× ¶§¿¡ ¿­ µÎ ÇØµ¿¾ÈÀ̳ª ÇÏÇ÷º´À¸·Î ¾Î´ø ¾î¶² ³àÀÚ°¡ µÚ·Î ¿Í¼­ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ¸¸Á³´Ù.
 Afr1953 En daar het 'n vrou wat twaalf jaar lank aan bloedvloeiing gely het, van agter gekom en die soom van sy kleed aangeraak.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬á¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å,
 Dan Og se, en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv ?r, tr?dte hen bagfra og r©ªrte ved Fligen af hans Kl©¡debon;
 GerElb1871 Und siehe, ein Weib, das zw?lf Jahre blutfl?ssig war, trat von hinten herzu und r?hrte die Quaste (S. 4. Mose 15,37-39) seines Kleides an;
 GerElb1905 Und siehe, ein Weib, das zw?lf Jahre blutfl?ssig war, trat von hinten herzu und r?hrte die Quaste (S. 4. Mose 15, 37-39) seines Kleides an;
 GerLut1545 Und siehe, ein Weib, das zw?lf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und r?hrete seines Kleides Saum an.
 GerSch Und siehe, eine Frau, die zw?lf Jahre blutfl?ssig war, trat von hinten herzu und r?hrte den Saum seines Kleides an.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥é¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥ï¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥ó¥ç, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ò¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And behold, a woman having an issue of blood twelve years, after coming from behind, touched the edge of his garment.
 AKJV And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
 ASV And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
 BBE And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
 DRC And behold a woman who was troubled with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
 Darby And behold, a woman, who had had a bloody flux for twelve years, came behind and touched the hem of his garment;
 ESV And behold, a woman (Lev. 15:25) who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched (ch. 14:36; 23:5; [Num. 15:38, 39; Deut. 22:12]) the fringe of his garment,
 Geneva1599 (And beholde, a woman which was diseased with an issue of blood twelue yeres, came behinde him, and touched the hemme of his garment.
 GodsWord Then a woman came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. She had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
 HNV Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe (or, tzitzit) of hisgarment;
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, a woman who was diseased with an issue of blood twelve years came behind [him] and touched the hem of his garment;
 LITV And behold, a woman who had a flow of blood for twelve years came near behind Him, and touched the fringe of His robe.
 MKJV And behold, a woman, who had a flow of blood for twelve years, came up behind Him and touched the hem of His garment.
 RNKJV And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
 RWebster And , behold , a woman , who was diseased with an issue of blood twelve years , came behind him , and touched the hem of his garment :
 Rotherham And lo! a woman, having a flow of blood twelve years, coming near behind, touched the fringe of his mantle.
 UKJV And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
 WEB Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe (or, tassel) of hisgarment;
 Webster (And behold, a woman who was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him], and touched the hem of his garment.
 YLT and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,
 Esperanto Kaj jen virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon, venis malantaux lin kaj tusxis la randon de lia mantelo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1012985
±³È¸  506524
¼³±³  454242
¼±±³  453052
¿¹¼ö  425613
¾Æ½Ã¾Æ  365072
¼¼°è  335903
¼±±³È¸  316941
»ç¶û  311200
¹Ù¿ï  309069


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø