¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿µÎ ÇØ µ¿¾ÈÀ̳ª Ç÷·çÁõÀ¸·Î ¾Î´Â ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¼öÀÇ µÚ·Î ¿Í¼ ±× °Ñ¿Ê °¡¸¦ ¸¸Áö´Ï |
KJV |
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: |
NIV |
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§ ±× ¶§¿¡ ¿ µÎ ÇØ µ¿¾ÈÀ̳ª ÇÏÇ÷º´À» ¾Î´ø ¾î¶² ¿©ÀÚ°¡ µÚ·Î ¿Í¼ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§ ±× ¶§¿¡ ¿ µÎ ÇØµ¿¾ÈÀ̳ª ÇÏÇ÷º´À¸·Î ¾Î´ø ¾î¶² ³àÀÚ°¡ µÚ·Î ¿Í¼ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ¸¸Á³´Ù. |
Afr1953 |
En daar het 'n vrou wat twaalf jaar lank aan bloedvloeiing gely het, van agter gekom en die soom van sy kleed aangeraak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬á¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, |
Dan |
Og se, en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv ?r, tr?dte hen bagfra og r©ªrte ved Fligen af hans Kl©¡debon; |
GerElb1871 |
Und siehe, ein Weib, das zw?lf Jahre blutfl?ssig war, trat von hinten herzu und r?hrte die Quaste (S. 4. Mose 15,37-39) seines Kleides an; |
GerElb1905 |
Und siehe, ein Weib, das zw?lf Jahre blutfl?ssig war, trat von hinten herzu und r?hrte die Quaste (S. 4. Mose 15, 37-39) seines Kleides an; |
GerLut1545 |
Und siehe, ein Weib, das zw?lf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und r?hrete seines Kleides Saum an. |
GerSch |
Und siehe, eine Frau, die zw?lf Jahre blutfl?ssig war, trat von hinten herzu und r?hrte den Saum seines Kleides an. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥é¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥ï¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥ó¥ç, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ò¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And behold, a woman having an issue of blood twelve years, after coming from behind, touched the edge of his garment. |
AKJV |
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: |
ASV |
And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment: |
BBE |
And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe: |
DRC |
And behold a woman who was troubled with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment. |
Darby |
And behold, a woman, who had had a bloody flux for twelve years, came behind and touched the hem of his garment; |
ESV |
And behold, a woman (Lev. 15:25) who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched (ch. 14:36; 23:5; [Num. 15:38, 39; Deut. 22:12]) the fringe of his garment, |
Geneva1599 |
(And beholde, a woman which was diseased with an issue of blood twelue yeres, came behinde him, and touched the hemme of his garment. |
GodsWord |
Then a woman came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. She had been suffering from chronic bleeding for twelve years. |
HNV |
Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe (or, tzitzit) of hisgarment; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, a woman who was diseased with an issue of blood twelve years came behind [him] and touched the hem of his garment; |
LITV |
And behold, a woman who had a flow of blood for twelve years came near behind Him, and touched the fringe of His robe. |
MKJV |
And behold, a woman, who had a flow of blood for twelve years, came up behind Him and touched the hem of His garment. |
RNKJV |
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: |
RWebster |
And , behold , a woman , who was diseased with an issue of blood twelve years , came behind him , and touched the hem of his garment : |
Rotherham |
And lo! a woman, having a flow of blood twelve years, coming near behind, touched the fringe of his mantle. |
UKJV |
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: |
WEB |
Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe (or, tassel) of hisgarment; |
Webster |
(And behold, a woman who was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him], and touched the hem of his garment. |
YLT |
and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments, |
Esperanto |
Kaj jen virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon, venis malantaux lin kaj tusxis la randon de lia mantelo; |
LXX(o) |
|