¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ È¥ÀÎÁý ¼Õ´ÔµéÀÌ ½Å¶û°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ½½ÆÛÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ±×·¯³ª ½Å¶ûÀ» »©¾Ñ±æ ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ±× ¶§¿¡´Â ±Ý½ÄÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. |
NIV |
Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `ÀÜÄ¡¿¡ ¿Â ½Å¶ûÀÇ Ä£±¸µéÀÌ ½Å¶û°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡¾ß ¾î¶»°Ô ½½ÆÛÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? ±×·¯³ª °ð ½Å¶ûÀ» »©¾Ñ±æ ³¯ÀÌ ¿Ã ÅÍÀε¥ ±× ¶§¿¡ °¡¼´Â ±×µéµµ ´Ü½ÄÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀÜÄ¡¿¡ ¿Â ½Å¶ûÀÇ Ä£±¸µéÀÌ ½Å¶û°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡¾ß ¾î¶»°Ô ½½ÆÛÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä. ±×·¯³ª °ð ½Å¶ûÀ» »©¾Ñ±æ ³¯ÀÌ ¿ÃÅÍÀε¥ ±×¶§¿¡ °¡¼´Â ±×µéµµ ±Ý½ÄÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus s? vir hulle: Kan die bruilofsgaste dan treur so lank as die bruidegom by hulle is? Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word, en dan sal hulle vas. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç? ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä. |
Dan |
Og Jesus sagde til dem: "Kunne Brudesvendene s©ªrge, s? l©¡nge Brudgommen er hos dem? Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem, og da skulle de faste. |
GerElb1871 |
Und Jesus sprach zu ihnen: K?nnen etwa die S?hne des Brautgemachs trauern, so lange der Br?utigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da der Br?utigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fasten. |
GerElb1905 |
Und Jesus sprach zu ihnen: K?nnen etwa die Gef?hrten des Br?utigams (W. S?hne des Brautgemachs) trauern, so lange der Br?utigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da der Br?utigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fasten. |
GerLut1545 |
Jesus sprach zu ihnen: Wie k?nnen die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Br?utigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, da©¬ der Br?utigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten. |
GerSch |
Und Jesus sprach zu ihnen: K?nnen die Hochzeitleute trauern, solange der Br?utigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, wo der Br?utigam von ihnen genommen sein wird, und dann werden sie fasten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥ì¥õ¥ø¥í¥ï? ¥í¥á ¥ð¥å¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï?; ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
And Jesus said to them, The sons of the wedding hall cannot mourn as long as the bridegroom is with them. But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. |
AKJV |
And Jesus said to them, Can the children of the bridal chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. |
ASV |
And Jesus said unto them, Can the (1) sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast. (1) That is companions of the bridegroom ) |
BBE |
And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food. |
DRC |
And Jesus said to them: Can the children of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast. |
Darby |
And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn so long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast. |
ESV |
And Jesus said to them, (John 3:29) Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? (See Luke 17:22) The days will come when the bridegroom is taken away from them, and ([John 16:20]) then they will fast. |
Geneva1599 |
And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber mourne as long as the bridegrome is with them? But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast. |
GodsWord |
Jesus replied, "Can wedding guests be sad while the groom is still with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast. |
HNV |
Yeshua said to them, ¡°Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will comewhen the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom shall be taken from them, and then they shall fast. |
LITV |
And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will have been taken from them, and then they will fast. |
MKJV |
And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast. |
RNKJV |
And Yahushua said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. |
RWebster |
And Jesus said to them , Can the children of the bridechamber mourn , as long as the bridegroom is with them ? but the days will come , when the bridegroom shall be taken from them , and then they shall fast . |
Rotherham |
And Jesus said unto them,?Can, the sons of the bridechamber, mourn, so long as, the bridegroom, is, with them? But days will come, when the bridegroom, shall be taken from them, and, then, will they fast. |
UKJV |
And Jesus said unto them, Can the children of the bride-chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. |
WEB |
Jesus said to them, ¡°Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will comewhen the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. |
Webster |
And Jesus said to them, Can the children of the bride-chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast. |
YLT |
And Jesus said to them, `Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast. |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al ili:CXu la filoj de la edzigxejo povas malgxoji, dum la fiancxo estas kun ili? Sed venos tagoj, kiam la fiancxo estos prenita for de ili, kaj tiam ili fastos. |
LXX(o) |
|