¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¿ì¸®¿Í ¹Ù¸®»õÀεéÀº ±Ý½ÄÇϴµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ±Ý½ÄÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳªÀ̱î |
KJV |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? |
NIV |
Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[´Ü½Ä¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®;¸·2:18-22,´ª5:33-39] ±× ¶§¿¡ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ `¿ì¸®¿Í ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ÀÚÁÖ ´Ü½ÄÇϴµ¥ ¼±»ý´ÔÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¿Ö ´Ü½ÄÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼ "¿ì¸®¿Í ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ÀÚÁÖ ±Ý½ÄÇϴµ¥ ¼±»ý´ÔÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¾îÂîÇÏ¿© ±Ý½ÄÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î."¶ó°í ¹¯ÀÚ |
Afr1953 |
Daarna kom die dissipels van Johannes na Hom en s?: Waarom vas ons en die Farise?rs dikwels, maar u dissipels vas nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Þ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä? |
Dan |
Da komme Johannes's Disciple til ham og sige: "Hvorfor faste vi og Faris©¡erne meget, men dine Disciple faste ikke?" |
GerElb1871 |
Dann kommen die J?nger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharis?er oft, deine J?nger aber fasten nicht? |
GerElb1905 |
Dann kommen die J?nger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharis?er oft, deine J?nger aber fasten nicht? |
GerLut1545 |
Indes kamen die J?nger Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharis?er so viel, und deine J?nger fasten nicht? |
GerSch |
Da kamen die J?nger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharis?er, deine J?nger aber fasten nicht? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é; |
ACV |
Then the disciples of John come to him, saying, Why do we and the Pharisees fast much, but thy disciples fast not? |
AKJV |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but your disciples fast not? |
ASV |
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast (1) oft, but thy disciples fast not? (1) Some ancient authorities omit oft ) |
BBE |
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not? |
DRC |
Then came to him the disciples of John, saying: Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples do not fast? |
Darby |
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but thy disciples fast not? |
ESV |
A Question About FastingThen (ch. 11:2; 14:12; Luke 11:1; John 1:35; 3:25; 4:1; [Acts 18:25; 19:3]) the disciples of John came to him, saying, ([ch. 15:2]) Why do we and (Luke 18:12) the Pharisees fast, (Some manuscripts add much, or often) but your disciples do not fast? |
Geneva1599 |
Then came the disciples of Iohn to him, saying, Why doe we and the Pharises fast oft, and thy disciples fast not? |
GodsWord |
Then John's disciples came to Jesus. They said, "Why do we and the Pharisees fast often but your disciples never do?" |
HNV |
Then Yochanan¡¯s disciples came to him, saying, ¡°Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don¡¯t fast?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples do not fast? |
LITV |
Then the disciples of John came to Him, saying, Why do we and the Pharisees fast much, and Your disciples do not fast? |
MKJV |
Then the disciples of John came to Him saying, Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast? |
RNKJV |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? |
RWebster |
Then came to him the disciples of John , saying , Why do we and the Pharisees fast often , but thy disciples fast not ? |
Rotherham |
Then come near unto him the disciples of John, saying,?Wherefore do, we, and the Pharisees, fast, whereas, thy disciples, fast not? |
UKJV |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples fast not? |
WEB |
Then John¡¯s disciples came to him, saying, ¡°Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don¡¯t fast?¡± |
Webster |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples fast not? |
YLT |
Then come to him do the disciples of John, saying, `Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?' |
Esperanto |
Tiam alvenis al li la discxiploj de Johano, dirante:Kial ni kaj la Fariseoj fastas ofte, sed viaj discxiploj ne fastas? |
LXX(o) |
|