¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ µéÀ¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ °Ç°ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ¾µ µ¥ ¾ø°í º´µç ÀÚ¿¡°Ô¶ó¾ß ¾µ µ¥ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. |
NIV |
On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í `¼ºÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ÇÊ¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª º´ÀÚ¿¡°Ô´Â ÇÊ¿äÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í "°Ç°ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ÇÊ¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª º´ÀÚ¿¡°Ô´Â ÇÊ¿äÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe Jesus dit hoor, s? Hy vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men da Jesus h©ªrte det, sagde han: "De raske tr©¡nge ikke til L©¡ge, men de syge. |
GerElb1871 |
Als aber Jesus es h?rte, sprach er: Die Starken bed?rfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. |
GerElb1905 |
Als aber Jesus es h?rte, sprach er: Die Starken bed?rfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. |
GerLut1545 |
Da das Jesus h?rete, sprach er zu ihnen: Die Starken bed?rfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
GerSch |
Er aber, als er es h?rte, sprach zu ihnen: Die Starken bed?rfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥é¥á¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å?, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥í¥ó¥å?. |
ACV |
But Jesus having heard it, he said to them, Those who are strong have no need of a physician, but those who fare badly. |
AKJV |
But when Jesus heard that, he said to them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. |
ASV |
But when he heard it, he said, They that are (1) whole have no need of a physician, but they that are sick. (1) Gr strong ) |
BBE |
But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill. |
DRC |
But Jesus hearing it, said: They that are in health need not a physician, but they that are ill. |
Darby |
But Jesus hearing it, said, They that are strong have not need of a physician, but those that are ill. |
ESV |
But when he heard it, he said, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. |
Geneva1599 |
Nowe when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole neede not a Physition, but they that are sicke. |
GodsWord |
When Jesus heard that, he said, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do. |
HNV |
When Yeshua heard it, he said to them, ¡°Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when Jesus heard [that], he said unto them, Those that are whole need not a physician, but those that are sick. |
LITV |
But Jesus hearing, He said to them, The ones who are strong have no need of a physician, but the ones who are sick. |
MKJV |
But when Jesus heard, He said to them, The ones who are whole do not need a physician, but the ones who are sick. |
RNKJV |
But when Yahushua heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. |
RWebster |
But when Jesus heard that , he said to them , They that are well need not a physician , but they that are sick . |
Rotherham |
And, he, hearing it, said,?No need have the strong, of a physician, but they who are sick. |
UKJV |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. |
WEB |
When Jesus heard it, he said to them, ¡°Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. |
Webster |
But when Jesus heard [that], he said to them, They that are in health need not a physician, but they that are sick. |
YLT |
And Jesus having heard, said to them, `They who are whole have no need of a physician, but they who are ill; |
Esperanto |
Kaj auxdinte tion, li diris:Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj. |
LXX(o) |
|