| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 1Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ µÈ °ÍÀº ÁÖ²²¼ ¼±ÁöÀÚ·Î ÇϽЏ»¾¸À» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀÌ´Ï À̸£½ÃµÇ |
| KJV |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
| NIV |
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸ðµç ÀϷνá ÁÖ²²¼ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ, |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº ÁÖ²²¼ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© |
| Afr1953 |
En dit het alles gebeur, sodat die woord vervul sou word wat die Here deur die profeet gespreek het: |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: |
| Dan |
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger: |
| GerElb1871 |
Dies alles geschah aber, auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn ("Herr", ohne Artikel bezeichnet hier und an vielen anderen Stellen den Namen: "Jehova") geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
| GerElb1905 |
Dies alles geschah aber, auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn (Herr, ohne Artikel bezeichnet hier und an vielen anderen Stellen den Namen: Jehova) geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
| GerLut1545 |
Das ist aber alles geschehen, auf da©¬ erf?llet w?rde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: |
| GerSch |
Dieses alles aber ist geschehen, auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? |
| ACV |
Now all this has come to pass, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says, |
| AKJV |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
| ASV |
Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
| BBE |
Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true, |
| DRC |
Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying: |
| Darby |
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying, |
| ESV |
(ch. 21:4; 26:56; John 19:36) All this took place (ch. 2:15, 23; 4:14; Mark 14:49) to fulfill what the Lord had spoken by the prophet: |
| Geneva1599 |
And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying, |
| GodsWord |
All this happened so that what the Lord had spoken through the prophet came true: |
| HNV |
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
| LITV |
And all this happened so that might be fulfilled that spoken by the Lord through the prophet, saying, |
| MKJV |
Now all this happened so that might be fulfilled that spoken of the LORD by the prophet, saying, |
| RNKJV |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of ???? by the prophet, saying, |
| RWebster |
Now all this was done , that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet , saying , |
| Rotherham |
But, all this, hath come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying: |
| UKJV |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, |
| WEB |
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
| Webster |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying, |
| YLT |
And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
| Esperanto |
Kaj cxio tio okazis, por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante: |
| LXX(o) |
|