Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  다니엘 6장 24절
 개역개정 왕이 말하여 다니엘을 참소한 사람들을 끌어오게 하고 그들을 그들의 처자들과 함께 사자 굴에 던져 넣게 하였더니 그들이 굴 바닥에 닿기도 전에 사자들이 곧 그들을 움켜서 그 뼈까지도 부서뜨렸더라
 KJV And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
 NIV At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
 공동번역 왕은 다니엘이 살아 있는 것을 크게 기뻐하며 그를 끌어 올리라고 명하였다. 다니엘을 굴에서 끌어 올리고 보니 아무런 상처도 없었다. 하느님을 믿고 의지했기 때문이었다.
 북한성경 왕은 다니엘을 참소한 자들을 처자와 함께 끌어다가 사자우리에 처넣게 하였다. 사자들은 그들이 바닥에 채 떨어지기도 전에 달려들어 뼈까지 씹어 삼켰다.
 Afr1953 Toe het die koning baie bly geword en bevel gegee om Dani?l uit die kuil op te trek. So is Dani?l dan uit die kuil opgetrek sonder dat daar 'n letsel aan hom gevind is, omdat hy op sy God vertrou het.
 BulVeren И царят заповяда и доведоха онези мъже, които бяха издали Даниил, и хвърлиха тях, децата им и жените им в рова на лъвовете; и още преди да стигнат до дъното на рова, лъвовете ги сграбчиха и строшиха всичките им кости.
 Dan Men hine Mænd, som havde bagtalt Daniel, blev p? Kongens Bud hentet og kastet i Løvekulen tillige med deres Børn og Hustruer, og næppe havde de n?et Kulens Bund, før Løverne kastede sig over dem og knuste alle Ben i dem.
 GerElb1871 Da freute sich der K?nig sehr, und er befahl, Daniel aus der Grube herauszuholen. Und Daniel wurde aus der Grube herausgeholt; und keine Verletzung wurde an ihm gefunden, weil er auf seinen Gott vertraut hatte.
 GerElb1905 Und der K?nig befahl, und man brachte jene M?nner, welche Daniel angezeigt hatten, und man warf sie in die L?wengrube, sie, ihre Kinder und ihre Weiber; und ehe sie noch auf den Boden der Grubegekommen waren, bem?chtigten sich ihrer die L?wen und zermalmten alle ihre Gebeine.
 GerLut1545 Da hieß der K?nig die M?nner, so Daniel verklagt hatten, herbringen und zu den L?wen in den Graben werfen samt ihren Kindern und Weibern. Und ehe sie auf den Boden hinab kamen, ergriffen sie die L?wen und zermalmeten auch ihre Gebeine.
 GerSch Da ließ der K?nig jene M?nner herbeiholen, welche Daniel verklagt hatten. Die wurden samt ihren S?hnen und Weibern in den L?wenzwinger geworfen; und ehe sie noch den Boden des Zwingers ber?hrten, bem?chtigten sich ihrer die L?wen und zermalmten ihnen alle Gebeine.
 UMGreek Τοτε ο βασιλευ? προσεταξε και εφεραν του? ανθρωπου? εκεινου?, οιτινε? διεβαλον τον Δανιηλ, και ερριψαν ει? τον λακκον των λεοντων αυτου?, τα τεκνα αυτων και τα? γυναικα? αυτων και πριν φθασωσιν ει? το βαθο? του λακκου, οι λεοντε? συνηρπασαν αυτου? και κατεσυντριψαν παντα τα οστα αυτων.
 ACV And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their sons, and their wives. And the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.
 AKJV And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
 ASV And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.
 BBE And at the king's order, they took those men who had said evil against Daniel, and put them in the lions' hole, with their wives and their children; and they had not got to the floor of the hole before the lions overcame them and all their bones were broken.
 DRC And by the king's commandment, those men were brought that bad accused Daniel: and they were cast into the lions' den, they and their children, and their wives: and they did not reach the bottom of the den, before the lions caught them, and broke all their bones in pieces.
 Darby And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces ere they came to the bottom of the den.
 ESV And the king commanded, and ([Deut. 19:19]) those men who had maliciously accused Daniel were brought and cast into the den of lions?they, their children, and their wives. And before they reached the bottom of the den, the lions overpowered them and broke all their bones in pieces.
 Geneva1599 And by the commandement of the King these me which had accused Daniel, were brought, and were cast into the denne of lions, euen they, their children, and their wiues: and the lyons had the mastry of them, and brake all their bones a pieces, or euer they came at the groud of the denne.
 GodsWord The king ordered those men who had brought charges against Daniel to be brought to him. They, their wives, and their children were thrown into the lions' den. Before they reached the bottom of the den, the lions attacked them and crushed all their bones.
 HNV The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, theirchildren, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces, before they came to the bottom ofthe den.
 JPS And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and they had not come to the bottom of the den, when the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces.
 Jubilee2000 And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast [them] into the den of lions, them, their children, and their wives; and even before they reached the bottom of the den, the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces.
 LITV And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel. And they threw them into the lions' den, them, their sons and their wives. And the lions overpowered them and crushed all their bones before they reached to the bottom of the den.
 MKJV And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they threw them into the lions' den; them, their sons, and their wives. And the lions overpowered them and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den.
 RNKJV And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
 RWebster And the king commanded , and they brought those men who had accused Daniel , and they cast them into the den of lions , them , their children , and their wives ; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den .
 Rotherham And the king, gave word, that they should bring those men who had accused Daniel, and, into the den of lions, they cast them?them, their children, and their wives,?and, they had not reached the bottom of the den, when the lions, seized them, and, all their bones, brake they in pieces.
 UKJV And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces before even they came at the bottom of the den.
 WEB The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, theirchildren, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces, before they came to the bottom ofthe den.
 Webster And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast [them] into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den.
 YLT And the king hath said, and they have brought those men who had accused Daniel, and to the den of lions they have cast them, they, their sons, and their wives; and they have not come to the lower part of the den till that the lions have power over them, and all their bones they have broken small.
 Esperanto Kaj la regxo ordonis alkonduki tiujn virojn, kiuj per sia akuzo volis pereigi Danielon, kaj jxeti en la kavon de la leonoj ilin mem, kaj ankaux iliajn infanojn kaj iliajn edzinojn; kaj ankoraux antaux ol ili atingis la fundon de la kavo, la leonoj kaptis ilin kaj frakasis cxiujn iliajn ostojn.
 LXX(o) (6:25) και ειπεν ο βασιλευ? και ηγαγοσαν του? ανδρα? του? διαβαλοντα? τον δανιηλ και ει? τον λακκον των λεοντων ενεβληθησαν αυτοι και οι υιοι αυτων και αι γυναικε? αυτων και ουκ εφθασαν ει? το εδαφο? του λακκου εω? ου εκυριευσαν αυτων οι λεοντε? και παντα τα οστα αυτων ελεπτυναν


    





  인기검색어
kcm  1822013
교회  976861
선교  932981
예수  881209
설교  772500
아시아  680554
세계  657200
선교회  630459
사랑  621633
바울  616852


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진