Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  다니엘 3장 18절
 개역개정 그렇게 하지 아니하실지라도 왕이여 우리가 왕의 신들을 섬기지도 아니하고 왕이 세우신 금 신상에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서
 KJV But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
 NIV But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."
 공동번역 비록 그렇게 되지 않더라도 저희는 임금님의 신을 섬기거나 임금님께서 세우신 금신상 앞에 절할 수 없습니다."
 북한성경 비록 그렇게 되지 않더라도 저희는 임금님의 신을 섬기거나 임금님께서 세우신 금신상 앞에 절할 수 없습니다."
 Afr1953 maar so nie, laat dit u dan bekend wees, o koning, dat ons u gode nie sal dien nie en die goue beeld wat u opgerig het, nie sal aanbid nie.
 BulVeren Но и ако не, пак знай, царю, че на боговете ти няма да служим и на златния образ, който си изправил, няма да се покланяме.
 Dan men hvis ikke, s? m? du vide, o Konge, at din Gud dyrker vi dog ikke, og Guldbilledstøtten, som du har ladet opstille, tilbeder vi ikke!"
 GerElb1871 oder ob nicht, es sei dir kund, o K?nig, daß wir deinen G?ttern nicht dienen und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, nicht anbeten werden.
 GerElb1905 oder ob nicht, es sei dir kund, o K?nig, daß wir deinen G?ttern nicht dienen und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, nicht anbeten werden.
 GerLut1545 Und wo er's nicht tun will, so sollst du dennoch wissen, daß wir deine G?tter nicht ehren, noch das g?ldene Bild, das du hast setzen lassen, anbeten wollen.
 GerSch daß wir deinen G?ttern nicht dienen und auch das goldene Bild nicht anbeten werden, das du aufgestellt hast!
 UMGreek Αλλα και αν ουχι, α? ηναι γνωστον ει? σε, βασιλευ, οτι του? θεου? σου δεν λατρευομεν και την εικονα την χρυσην, την οποιαν εστησα?, δεν προσκυνουμεν.
 ACV But if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou have set up.
 AKJV But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.
 ASV But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
 BBE But if not, be certain, O King, that we will not be the servants of your gods, or give worship to the image of gold which you have put up.
 DRC But if he will not, be it known to thee, O king, that we will not worship thy gods, nor adore the golden statue which thou hast set up.
 Darby But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image that thou hast set up.
 ESV But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.
 Geneva1599 But if not, bee it knowen to thee, O King, that wee will not serue thy gods, nor worship the golden image, which thou hast set vp.
 GodsWord But if he doesn't, you should know, Your Majesty, we'll never honor your gods or worship the gold statue that you set up."
 HNV But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.
 JPS But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.'
 Jubilee2000 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not worship thy god, nor honour the statue which thou hast raised up.
 LITV And if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.
 MKJV But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods nor worship the golden image which you have set up.
 RNKJV But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy elohim, nor worship the golden image which thou hast set up.
 RWebster But if not , be it known to thee, O king , that we will not serve thy gods , nor worship the golden image which thou hast set up .
 Rotherham But, if not, be it known to thee, O king,?that, thy god, will we not serve, and, the image of gold which thou hast set up, will we not adore.
 UKJV But if not, be it known unto you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.
 WEB But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.
 Webster But if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
 YLT And lo--not! be it known to thee, O king, that thy gods we are not serving, and to the golden image thou hast raised up we do no obeisance.'
 Esperanto Kaj se Li ecx tion ne faros, vi tamen sciu, ho regxo, ke al viaj dioj ni ne servos, kaj al la ora statuo, kiun vi starigis, ni ne adorklinigxos.
 LXX(o) και εαν μη γνωστον εστω σοι βασιλευ οτι τοι? θεοι? σου ου λατρευομεν και τη εικονι τη χρυση η εστησα? ου προσκυνουμεν


    





  인기검색어
kcm  1836557
교회  985078
선교  941323
예수  889140
설교  777949
아시아  685958
세계  662693
선교회  635768
사랑  626883
바울  622054


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진