| ¼º°æÀåÀý | ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 46Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÀÌ¿¡ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ¾þµå·Á ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ¸íÇÏ¿© ¿¹¹°°ú ÇâǰÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ°Ô Çϴ϶ó | 
	
		| KJV | Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. | 
	
		| NIV | Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×·¯ÀÚ ´ÀºÎ°«³×»ì¿ÕÀº ¾þµå·Á ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏ°í »ç¶÷µé´õ·¯ ±×¿¡°Ô Á¦»ç¿Í ºÐÇâÀ» ¿Ã¸®¶ó´Â ºÐºÎ¸¦ ³»·È´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±×·¯ÀÚ ´ÀºÎ°«³×»ì¿ÕÀº ¾þµå·Á ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏ°í »ç¶÷µé´õ·¯ ±×¿¡°Ô Á¦»ç¿Í ºÐÇâÀ» ¿Ã¸®¶ó´Â ºÐºÎ¸¦ ³»·È´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Toe het koning Nebukadn?sar op sy aangesig geval en Dani?l aanbid en bevel gegee om aan hom 'n spysoffer en reukoffers te bring. | 
	
		| BulVeren | ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. | 
	
		| Dan | S? faldt Kong, Nebukadnezar p? sit Ansigt og b©ªjede sig for Daniel, og han b©ªd, at man skulde bringe ham Ofre og R©ªgelse. | 
	
		| GerElb1871 | Da fiel der K?nig Nebukadnezar nieder auf sein Angesicht und betete Daniel an; und er befahl, ihm Speisopfer und R?ucherwerk darzubringen. | 
	
		| GerElb1905 | Da fiel der K?nig Nebukadnezar nieder auf sein Angesicht und betete Daniel an; und er befahl, ihm Speisopfer und R?ucherwerk darzubringen. | 
	
		| GerLut1545 | Da fiel der K?nig Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete an vor dem Daniel und befahl, man sollte ihm Speisopfer und R?uchopfer tun. | 
	
		| GerSch | Da fiel der K?nig Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete Daniel an und befahl, ihm Speisopfer und Weihrauch darzubringen. | 
	
		| UMGreek | ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥á. | 
	
		| ACV | Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him. | 
	
		| AKJV | Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him. | 
	
		| ASV | Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him. | 
	
		| BBE | Then King Nebuchadnezzar, falling down on his face, gave worship to Daniel, and gave orders for an offering and spices to be given to him; | 
	
		| DRC | Then king Nabuchodonosor fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer in sacrifice to him victims and incense. | 
	
		| Darby | Then king Nebuchadnezzar fell on his face and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. | 
	
		| ESV | Daniel Is PromotedThen King Nebuchadnezzar  ([2 Sam. 14:22]) fell upon his face and  ([Matt. 8:2; Acts 10:25]) paid homage to Daniel, and commanded that  ([Acts 14:13]) an offering and  ([Ezra 6:10]) incense be offered up to him. | 
	
		| Geneva1599 | Then the King Nebuchad-nezzar fell vpon his face, and bowed himselfe vnto Daniel, and commanded that they should offer meate offrings, and sweete odours vnto him. | 
	
		| GodsWord | King Nebuchadnezzar immediately bowed down on the ground in front of Daniel. He ordered that gifts and offerings be given to Daniel. | 
	
		| HNV | Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweetodors to him. | 
	
		| JPS | Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odours unto him. | 
	
		| Jubilee2000 | Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face and humbled himself before Daniel and commanded that they should sacrifice presents and sweet odours unto him. | 
	
		| LITV | Then king Nebuchadnezzar fell on his face and did homage to Daniel. And he commanded an offering, even to offer incense to him. | 
	
		| MKJV | Then king Nebuchadnezzar fell on his face and worshiped Daniel, and he commanded to offer an offering and incense to him. | 
	
		| RNKJV | Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. | 
	
		| RWebster | Then  the king  Nebuchadnezzar  fell  upon  his face , and worshipped  Daniel , and commanded  that they should offer  an oblation  and sweet odours  to him. | 
	
		| Rotherham | Then, King Nebuchadnezzar, fell upon his face, and, unto Daniel, paid adoration; and, a present and sweet odours, gave he word to pour out unto him. | 
	
		| UKJV | Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. | 
	
		| WEB | Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweetodors to him. | 
	
		| Webster | Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him. | 
	
		| YLT | Then hath king Nebuchadnezzar fallen on his face, and to Daniel he hath done obeisance, and present, and sweet things, he hath said to pour out to him. | 
	
		| Esperanto | Tiam la regxo Nebukadnecar jxetis sin vizagxaltere kaj adorklinigxis al Daniel kaj ordonis alporti al li donacojn kaj bonodorajn incensojn. | 
	
		| LXX(o) | ¥ó¥ï¥ó¥å  ¥ï  ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?  ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ø  ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ì¥á¥í¥á¥á ¥ê¥á¥é  ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á?  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ò¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ø |