¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 33Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¸ðÀÌ´Â °Í °°ÀÌ ³×°Ô ³ª¾Æ¿À¸ç ³» ¹é¼ºÃ³·³ ³× ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼ ³× ¸»À» µéÀ¸³ª ±×´ë·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±× ÀÔÀ¸·Î´Â »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»¾îµµ ¸¶À½À¸·Î´Â ÀÌÀÍÀ» µû¸§À̶ó |
KJV |
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. |
NIV |
My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸°æ°Å¸®³ª ³ µí ³Ê¿¡°Ô ¸ð¿© ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ³× ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼ ¸»À» µè±â´Â ÇÏ°ÚÁö¸¸ ±×´ë·Î ½ÇÇàÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸»·Î´Â ÁÁ´Ù°í Çϸ鼵µ ¸¶À½À¸·Î´Â Á¦ ÁÁÀ» ´ë·Î¸¸ Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸°æ°Å¸®°¡ ³ µí ³Ê¿¡°Ô ¸ð¿©¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ³× ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼ ¸»À» µè±â´Â ÇÏ°ÚÁö¸¸ ±×´ë·Î ½ÇÇàÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸»·Î´Â ÁÁ´Ù°í Çϸ鼵µ ¸¶À½À¸·Î´Â Á¦ ÁÁÀ»´ë·Î¸¸ Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle kom na jou toe soos 'n volk saamstroom en sit voor jou as my volk en hoor jou woorde, maar hulle doen dit nie; want hulle maak liefdesverklaringe met hulle mond, maar hulle hart gaan agter hulle onregverdige wins aan. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og de kommer til dig, som var der Opl©ªb, og s©¡tter sig lige over for dig for at h©ªre dine Ord. Men de g©ªr ikke derefter; thi der er L©ªgn i deres Mund, og deres Hjerte higer efter Vinding. |
GerElb1871 |
Und sie kommen scharenweise (W. wie das Kommen eines Volkes) zu dir und sitzen vor dir als mein Volk und h?ren deine Worte, aber sie tun sie nicht; sondern sie tun, was ihrem Munde angenehm ist (d. h. was ihrem Geschmack zusagt,) ihr Herz geht ihrem Gewinne nach. |
GerElb1905 |
Und sie kommen scharenweise zu dir und sitzen vor dir als mein Volk und h?ren deine Worte, aber sie tun sie nicht; sondern sie tun, was ihrem Munde angenehm ist, ihr Herz geht ihrem Gewinne nach. |
GerLut1545 |
Und sie werden zu dir kommen in die Versammlung und vor dir sitzen als mein Volk und werden deine Worte h?ren, aber nichts danach tun, sondern werden dich anpfeifen und gleichwohl fortleben nach ihrem Geiz. |
GerSch |
Und sie werden zu dir kommen, wie das Volk zusammenkommt, und werden als mein Volk vor dir sitzen und deine Worte h?ren, aber nicht darnach tun. Denn ob sie gleich mit dem Munde schmeicheln, so wandeln sie doch mit ihren Herzen dem Gewinne nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í, ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ê¥å¥ñ¥ä¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they come to thee as the people come, and they sit before thee as my people. And they hear thy words, but do not do them. For with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain. |
AKJV |
And they come to you as the people comes, and they sit before you as my people, and they hear your words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, but their heart goes after their covetousness. |
ASV |
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain. |
BBE |
And they come to you as my people come, and are seated before you as my people, hearing your words but doing them not: for deceit is in their mouth and their heart goes after profit for themselves. |
DRC |
And they come to thee, as if a people were coming in, and my people sit before thee: and hear thy words, and do them not: for they turn them into a song of their mouth, and their heart goeth after their covetousness. |
Darby |
And they come unto thee as a people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they do them not; for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their dishonest gain. |
ESV |
(See ch. 8:1) And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for (Ps. 78:36, 37; Isa. 29:13; Jer. 12:2; 1 John 3:18) with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain. |
Geneva1599 |
For they come vnto thee, as the people vseth to come: and my people sit before thee, and heare thy wordes, but they will not doe them: for with their mouthes they make iestes, and their heart goeth after their couetousnesse. |
GodsWord |
Then they come to you, as if they are still my people, and they sit down in front of you. They listen to what you say, but they don't do it. They say that they love me, but in their hearts they chase dishonest profits. |
HNV |
They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don¡¯t do them; for withtheir mouth they show much love, but their heart goes after their gain. |
JPS |
and come unto thee as the people cometh, and sit before thee as My people, and hear thy words, but do them not--for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their covetousness; |
Jubilee2000 |
And they shall come unto thee as the people come, and they shall be before thee, my people, and they shall hear thy words, but they shall not do them; for with their mouth they flatter, [but] their heart goes after their covetousness. |
LITV |
And they come to you as people come, and they sit before you as My people. And they hear your words, but they do not do them. For they produce much love with their mouth, but their heart goes after their unjust gain. |
MKJV |
And they come to you as the people come, and they sit before you as My people, and they hear your words. But they will not do them. For with their mouth they show much love, but their heart goes after their unjust gain. |
RNKJV |
Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from ????. |
RWebster |
And they come to thee as the people come , and they sit before thee as my people , and they hear thy words , but they will not do them: for with their mouth they show much love , but their heart goeth after their covetousness . {as the...: Heb. according to the coming of the people} {they sit...: or, my people sit before thee} {they shew...: Heb. they make loves, or, jests} |
Rotherham |
That they may come unto thee as people do come And may sit before thee as my people, And they will hear thy words, But the, words themselves, they not do,? though fond with their mouths, they seem to be, After their unjust gain, their heart is going. |
UKJV |
And they come unto you as the people comes, and they sit before you as my people, and they hear your words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, but their heart goes after their covetousness. |
WEB |
They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don¡¯t do them; for withtheir mouth they show much love, but their heart goes after their gain. |
Webster |
And they come to thee as the people come, and they sit before thee [as] my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they show much love, [but] their heart goeth after their covetousness. |
YLT |
And they come in unto thee as the coming in of a people, And they sit before thee--My people, And have heard thy words, and they do them not, For doting loves with their mouth they are making, After their dishonest gain their heart is going. |
Esperanto |
Kaj ili venas al vi kiel al popola kunveno, kaj Mia popolo sidigxas antaux vi, kaj auxskultas viajn vortojn, sed ne plenumas ilin; cxar voluptajn kantojn ili faras el tio en siaj busxoj, kaj ilia koro celas nur profiton. |
LXX(o) |
¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ø? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |