Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷À» ÇдëÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸç Àú´çÀ» ÀâÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °­Å»ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ÁÖ¸° ÀÚ¿¡°Ô À½½Ä¹°À» ÁÖ¸ç ¹þÀº ÀÚ¿¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷¸ç
 KJV Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
 NIV He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò°í ´ãº¸¸¦ Àâ°Å³ª ÂøÃ븦 ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. ±¾ÁÖ¸° »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾ú°í Çæ¹þÀº »ç¶÷¿¡°Ô ÀÔÀ» ¿ÊÀ» ÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ³²À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò°í ´ãº¸¸¦ Àâ°Å³ª ÂøÃ븦 ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. ±¾ÁÖ¸° »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾ú°í Çæ¹þÀº »ç¶÷¿¡°Ô ÀÔÀ» ¿ÊÀ» ÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ.
 Afr1953 en niemand verdruk nie, geen pand neem en geen roof pleeg nie, sy brood gee aan die wat honger het, en met 'n kleed toedek die wat naak is,
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô, ¬ß¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ,
 Dan eller volder noget Menneske Men eller tager H?ndpant eller raner, men giver den sultne sit Br©ªd og kl©¡der den n©ªgne,
 GerElb1871 und er bedr?ckt niemanden, nimmt kein Pfand und begeht keinen Raub, er gibt dem Hungrigen sein Brot und bedeckt den Nackten mit Kleidung,
 GerElb1905 und er bedr?ckt niemand, nimmt kein Pfand und begeht keinen Raub, er gibt dem Hungrigen sein Brot und bedeckt den Nackten mit Kleidung,
 GerLut1545 besch?diget niemand, beh?lt das Pfand nicht, nicht mit Gewalt etwas nimmt, teilet sein Brot mit dem Hungrigen und kleidet den Nackenden;
 GerSch niemanden bedr?ckt, niemanden pf?ndet, nicht raubt, sondern dem Hungrigen sein Brot gibt und den Nackten kleidet,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥â¥é¥á¥é¥ø?, ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ì¥å ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥í,
 ACV nor has wronged any man, has not taken anything to pledge, nor has taken by robbery, but has given his bread to a hungry man, and has covered a naked man with a garment,
 AKJV Neither has oppressed any, has not withheld the pledge, neither has spoiled by violence, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,
 ASV neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
 BBE Or done wrong to any, or taken anything from one in his debt, or taken goods by force, but has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;
 DRC And hath not grieved any man, nor withholden the pledge, nor taken away with violence, but hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment:
 Darby and hath not oppressed any, nor withholden the pledge, neither hath exercised robbery; he hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
 ESV does not oppress anyone, ([ver. 7, 12]) exacts no pledge, (ver. 7) commits no robbery, (See ver. 7) but gives his bread to the hungry (See ver. 7) and covers the naked with a garment,
 Geneva1599 Neither hath oppressed any, nor hath withholden the pledge, neither hath spoyled by violence, but hath giuen his bread to the hungry, and hath couered the naked with a garment,
 GodsWord He doesn't oppress anyone. He doesn't keep the security for a loan. He doesn't rob anyone. He gives food to people who are hungry, and he gives clothes to those who are naked.
 HNV neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, andhas covered the naked with a garment;
 JPS neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
 Jubilee2000 neither oppresses any, nor withholds the pledge, neither commits robbery, [but] gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,
 LITV and has not oppressed a man, has not withheld the pledge, and has not robbed by robbery; he has given his bread to the hungry, and he has covered the naked with clothing,
 MKJV nor has ill-treated any man; has not withheld the pledge; nor has robbed by violence; but has given his bread to the hungry; and has covered the naked with clothes;
 RNKJV That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbours wife,
 RWebster Neither hath oppressed any , hath not withheld the pledge , neither hath stripped by violence , but hath given his bread to the hungry , and hath covered the naked with a garment , {hath not...: Heb. hath not pledged the pledge, or, taken to pledge}
 Rotherham And no man, hath he treated with violence, Hath he no means withholden the pledge, And plunder, hath not seized,? His bread?to the famished, hath given And the naked, hath covered with clothing;
 UKJV Neither has oppressed any, has not withheld the pledge, neither has spoiled by violence, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,
 WEB neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, andhas covered the naked with a garment;
 Webster Neither hath oppressed any, hath not withheld the pledge, neither hath stripped by violence, [but] hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
 YLT A man--he hath not oppressed, A pledge he hath not bound, And plunder he hath not taken away, His bread to the hungry he hath given, And the naked he covered with a garment,
 Esperanto li neniun perfortas, garantiajxon ne prenas, rabadon ne faras, sian panon li donas al malsatulo kaj nudulon li kovras per vesto;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2262299
±³È¸  1239239
¼±±³  1197828
¿¹¼ö  1132415
¼³±³  949505
¾Æ½Ã¾Æ  855480
¼¼°è  834694
¼±±³È¸  802228
»ç¶û  791531
¹Ù¿ï  784900


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø