Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ ³× ¸Û¿¡¸¦ ²ª°í ³× °á¹ÚÀ» ²÷À¸¸ç ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ°í ¸ðµç ³ôÀº »ê À§¿¡¼­¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼­ ³Ê´Â ¸öÀ» ±ÁÇô ÇàÀ½Çϵµ´Ù
 KJV For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
 NIV "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÏÂïºÎÅÍ °í»ß¸¦ ²÷°í ³¯¶Ù´Â ±¼·¹ ¹þÀº ¸»À̾ú´Ù. ³ª¸¦ ¼¶±æ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾î ³ôÀº ¾ð´ö ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¹Ø ¾îµð¿¡¼­³ª µù±¼¸ç ³î¾Æ³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÏÂïºÎÅÍ °í»ß¸¦²÷°í ³¯¶Ù´Â ±¼·¹¹þÀº ¸»À̾ú´Ù. ³ª¸¦ ¼¶±æ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾î ³ôÀº ¾ð´ö ¹«¼ºÇÑ ³ª¹«¹Ø ¾îµð¿¡¼­³ª µù±¼¸ç ³î¾Ò´Ù.
 Afr1953 Want van ouds af het jy jou juk verbreek, jou stroppe stukkend geruk. En jy het ges?: Ek sal nie dien nie; want op elke ho? heuwel en onder elke groen boom gaan jy l? om te hoereer.
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬Ý ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Ý ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ! ? ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ.
 Dan Thi l©¡ngst har du brudt dit ?g og spr©¡ngt dine B?nd. Du siger: "Ej vil jeg tjene!" Nej, Sk©ªgeleje har du p? hver en H©ªj, under alle de gr©ªnne Tr©¡er.
 GerElb1871 Denn vor alters hast du dein Joch zerbrochen, deine Bande zerrissen, und hast gesagt: Ich will nicht dienen! sondern auf jedem hohen H?gel und unter jedem gr?nen Baume gabst du dich preis als Hure.
 GerElb1905 Denn vor alters hast du dein Joch zerbrochen, deine Bande zerrissen, und hast gesagt: Ich will nicht dienen! Sondern auf jedem hohen H?gel und unter jedem gr?nen Baume gabst du dich preis als Hure.
 GerLut1545 Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht so unterworfen sein, sondern auf allen hohen H?geln und unter allen gr?nen B?umen liefest du der Hurerei nach.
 GerSch Denn von alters her hast du dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: ?Ich will nicht dienen!? Sondern auf allen hohen H?geln und unter allen gr?nen B?umen hast du dich hingestreckt als Buhlerin!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ð¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥í¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ë¥ï¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ø¥í.
 ACV For from old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds. And thou said, I will not serve, for upon every high hill and under every green tree thou bowed thyself, playing the harlot.
 AKJV For of old time I have broken your yoke, and burst your bands; and you said, I will not transgress; when on every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot.
 ASV For of old time (1) I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not (2) serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot. (1) Or thou hast 2) Another reading is transgress )
 BBE For in the past, your yoke was broken by your hands and your cords parted; and you said, I will not be your servant; for on every high hill and under every branching tree, your behaviour was like that of a loose woman
 DRC Of old time thou hast broken my yoke, thou hast burst my bands, and thou saidst: I will not serve. For on every high hill, and under every green tree thou didst prostitute thyself.
 Darby For of old thou hast broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not serve. For upon every high hill, and under every green tree, thou bowest down, playing the harlot.
 ESV For long ago I (ch. 5:5; 30:8) broke your yokeand burst your bonds;but you said, (ver. 31) I will not serve.yes, (ch. 3:2; 17:2) on every high hilland under every green treeyou bowed down (ch. 3:1; Isa. 1:21) like a whore.
 Geneva1599 For of olde time I haue broken thy yoke, and burst thy bondes, and thou saidest, I will no more transgresse, but like an harlot thou runnest about vpon al hie hilles, and vnder all greene trees.
 GodsWord "Long ago you broke off your yoke, tore off your chains, and said that you wouldn't be a slave. You lay down and acted like a prostitute on every high hill and under every large tree.
 HNV ¡°For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, ¡®I will not serve;¡¯ for on every high hill and underevery green tree you bowed yourself, playing the prostitute.
 JPS For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands, and thou saidst: 'I will not transgress'; upon every high hill and under every leafy tree thou didst recline, playing the harlot.
 Jubilee2000 For of old time I have broken thy yoke [and] burst thy bands; and thou didst say, I will not serve [sin]. With all this, upon every high hill and under every green tree thou dost wander, playing the harlot.
 LITV For long ago you broke your yoke and tore up your bonds. And you said, I will not transgress, when on every high hill and under every green tree you lay down like a harlot.
 MKJV For long ago you broke your yoke and tore up your bonds; and you said, I will not transgress, when on every high hill and under every green tree you lay down like a harlot.
 RNKJV For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
 RWebster For of old time I have broken thy yoke , and burst thy bands ; and thou saidst , I will not transgress ; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest , playing the harlot . {transgress: or, serve}
 Rotherham For, in age-past time, I brake thy yoke, I tare off thy fetters, And thou saidst, I will not transgress,?Nevertheless, on every high hill, and under every green tree, wast thou lying down as an unchaste woman.
 UKJV For of old time I have broken your yoke, and burst your bands; and you said, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot.
 WEB ¡°For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, ¡®I will not serve;¡¯ for on every high hill and underevery green tree you bowed yourself, playing the prostitute.
 Webster For of old time I have broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
 YLT For from of old thou hast broken thy yoke, Drawn away thy bands, and sayest, `I do not serve,' For, on every high height, and under every green tree, Thou art wandering--a harlot.
 Esperanto CXar antaux longe vi rompis vian jugon kaj dissxiris viajn sxnurojn, kaj vi diris:Mi ne plu malbonagos; tamen sur cxiu alta loko kaj sub cxiu verda arbo vi kusxigis vin kiel malcxastistino.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2053822
±³È¸  1110905
¼±±³  1068422
¿¹¼ö  1009456
¼³±³  864213
¾Æ½Ã¾Æ  771456
¼¼°è  749357
¼±±³È¸  719987
»ç¶û  710392
¹Ù¿ï  704987


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø