Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 44Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â À縦 ¸Ô°í ÇãźÇÑ ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î ÀÚ±âÀÇ ¿µÈ¥À» ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡ °ÅÁþ °ÍÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ÇÏÁöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 NIV He feeds on ashes, a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀçƼ³ª ¸Ô°í »ç´Â °Íµé. »ý°¢ÀÌ ºñ¶Ô¾îÁ® Å͹«´Ï¾ø´Â ÁþÀ̳ª ÇÏ´Â °Íµé. "³» ¿À¸¥¼Õ¿¡ ºÙÀâ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ Çã¼ö¾Æºñ³ª ¾Æ´Ò±î ?" ÇÏ°í ¹Ý¼ºÇϱâ´ÂÄ¿³ç ±× Å͹«´Ï¾ø´Â »ý°¢¿¡¼­ µµ¹«Áö Çì¾î³ªÁö¸¦ ¸øÇϴ±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÀçƼ³ª ¸Ô°í »ç´Â °Íµé, »ý°¢ÀÌ ºñ¶Ô¾îÁ® Å͹«´Ï ¾ø´Â ÁþÀ̳ª ÇÏ´Â °Íµé, "³» ¿À¸¥¼Õ¿¡ ºÙÀâ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ Çã¼ö¾Æºñ³ª ¾Æ´Ò±î." ÇÏ°í ¹Ý¼ºÇϱâ´ÂÄ¿³ç ±× Å͹«´Ï ¾ø´Â »ý°¢¿¡¼­ µµ¹«Áö Çì¿©³ªÁö¸¦ ¸øÇϴ±¸³ª.
 Afr1953 Hy wat hom besig hou met as, 'n bedro? hart het hom verlei; sodat hy sy siel nie kan red, of kan s? nie: Is daar geen leuen in my regterhand nie?
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý; ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ?
 Dan Den, som till©¡gger Aske V©¡rd, ham har et vildfarende Hjerte d?ret; han redder ikke sin Sj©¡l, s? han siger: "Er det ikke en L©ªgn, jeg har i min h©ªjre H?nd?"
 GerElb1871 Wer der Asche nachgeht-ein bet?rtes Herz hat ihn irregef?hrt, so da©¬ er seine Seele nicht errettet und sagt: Ist nicht L?ge in meiner Rechten?
 GerElb1905 Wer der Asche nachgeht, ein bet?rtes Herz hat ihn irregef?hrt, so da©¬ er seine Seele nicht errettet und sagt: Ist nicht L?ge in meiner Rechten?
 GerLut1545 Es gibt Asche und t?uscht das Herz, das sich zu ihm neiget, und kann seine Seele nicht erretten. Noch denket er nicht: Ist das auch Tr?gerei, das meine rechte Hand treibt?
 GerSch Er weidet sich an Asche, das betrogene Herz verf?hrt ihn; er rettet seine Seele nicht und denkt nicht: Es ist ja Betrug in meiner Rechten!
 UMGreek ¥Â¥ï¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç? ¥ç ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?;
 ACV He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside. And he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 AKJV He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 ASV He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 BBE As for him whose food is the dust of a dead fire, he has been turned from the way by a twisted mind, so that he is unable to keep himself safe by saying, What I have here in my hand is false.
 DRC Part thereof is ashes: his foolish heart adoreth it, and he will not save his soul, nor say: Perhaps there is a lie in my right hand.
 Darby He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 ESV (Hos. 12:1) He feeds on ([Job 13:12]) ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, Is there not (Ps. 144:8; [Rom. 1:25]) a lie in my right hand?
 Geneva1599 He feedeth of ashes: a seduced heart hath deceiued him, that he cannot deliuer his soule, nor say, Is there not a lye in my right hand?
 GodsWord They eat ashes because they are deceived. Their own misguided minds lead them astray. They can't rescue themselves or ask themselves, "Isn't what I hold in my right hand a false god?"
 HNV He feeds on ashes.A deceived heart has turned him aside;and he can¡¯t deliver his soul,nor say, ¡°Isn¡¯t there a lie in my right hand?¡±
 JPS He striveth after ashes, a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say: 'Is there not a lie in my right hand?'
 Jubilee2000 The ashes feed [him]; his deceived heart inclines him, that he not deliver his soul and say, [Is] not the lie at my right hand?
 LITV Feeding on ashes, a deceived heart turns him aside, and he does not deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 MKJV He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside, so that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 RNKJV He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 RWebster He feedeth on ashes : a deceived heart hath turned him aside , that he cannot deliver his soul , nor say , Is there not a lie in my right hand ?
 Rotherham He is feeding on ashes, A deluded heart, hath turned him aside,?And he cannot deliver his own soul nor say, Is there not a falsehood in my right hand?
 UKJV He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
 WEB He feeds on ashes.A deceived heart has turned him aside;and he can¡¯t deliver his soul,nor say, ¡°Isn¡¯t there a lie in my right hand?¡±
 Webster He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, [Is there] not a lie in my right hand?
 YLT Feeding on ashes, the heart is deceived, It hath turned him aside, And he delivereth not his soul, nor saith: `Is there not a lie in my right hand?'
 Esperanto Li postkuras polvon, la trompita koro lin erarigas, kaj li ne savas sian animon, kaj ne diras:CXu ne malverajxon mi havas en mia dekstra mano?
 LXX(o) ¥ã¥í¥ø¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2076783
±³È¸  1124976
¼±±³  1082653
¿¹¼ö  1022990
¼³±³  873587
¾Æ½Ã¾Æ  780696
¼¼°è  758712
¼±±³È¸  729021
»ç¶û  719308
¹Ù¿ï  713764


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø