¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÔÀº ±×µéÀÇ ´«ÀÌ °¡·Á¼ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ®¼ ±ú´ÝÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. |
NIV |
They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸ðµÎµé Áö°¢ÀÌ ¾ø°í öÀÌ ¾ø´Â °Íµé, ´«Àº ´ÝÇô ¾Æ¹« °Íµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¸¶À½Àº ¾îµÎ¿ö ¾Æ¹« °Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â °Íµé. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸ðµÎµé Áö°¢ÀÌ ¾ø°í öÀÌ ¾ø´Â °Íµé, ´«Àº ´ÝÇô ¾Æ¹« °Íµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¸¶À½Àº ¾îµÎ¿ö ¾Æ¹«°Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â °Íµé, |
Afr1953 |
Hulle weet nie en verstaan nie, want hulle o? is toegesmeer, sodat hulle nie sien nie, hulle harte, sodat hulle nie verstaan nie; |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä. |
Dan |
De sk©ªnner ikke, de fatter ikke, thi deres ¨ªjne er lukket, s? de ikke ser, og deres Hjerter, s? de ikke sk©ªnner. |
GerElb1871 |
Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn er hat ihre Augen verklebt, (O. denn ihre Augen sind verklebt) da©¬ sie nicht sehen, und ihre Herzen, da©¬ sie nicht verstehen. |
GerElb1905 |
Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn er hat ihre Augen verklebt, (O. denn ihre Augen sind verklebt) da©¬ sie nicht sehen, und ihre Herzen, da©¬ sie nicht verstehen. |
GerLut1545 |
Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, da©¬ ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken k?nnen, |
GerSch |
Sie erkennen und verstehen es nicht, denn ihre Augen sind verklebt, da©¬ sie nicht sehen, auch ihr Herz, da©¬ sie nichts merken. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥ï¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥í¥ï¥ø¥ò¥é. |
ACV |
They do not know, nor do they consider. For he has shut their eyes, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand. |
AKJV |
They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. |
ASV |
They know not, neither do they consider: for he hath (1) shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. (1) Heb daubed ) |
BBE |
They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention. |
DRC |
They have not known, nor understood: for their eyes are covered that they may not see, and that they may not understand with their heart. |
Darby |
They have no knowledge, and understand not; for he hath plastered their eyes, that they may not see; and their hearts, that they may not understand. |
ESV |
They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand. |
Geneva1599 |
They haue not knowen, nor vnderstand: for God hath shut their eyes that they cannot see, and their heartes, that they cannot vnderstand. |
GodsWord |
They don't know or understand anything. Their eyes are plastered shut, so they can't see. And their minds are closed, so they can't understand. |
HNV |
They don¡¯t know, neither do they consider:for he has shut their eyes, that they can¡¯t see;and their hearts, that they can¡¯t understand. |
JPS |
They know not, neither do they understand; for their eyes are bedaubed, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand. |
Jubilee2000 |
They did not know nor understand; for [he] has anointed their eyes that they not see [and] their hearts that they not understand. |
LITV |
They do not know, nor discern; for He has smeared their eyes from seeing, their hearts from understanding. |
MKJV |
They have not known nor understood; for He has shut their eyes so that they cannot see; and their hearts so that they cannot understand. |
RNKJV |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. |
RWebster |
They have not known nor understood : for he hath shut their eyes , that they cannot see ; and their hearts , that they cannot understand . {shut: Heb. daubed} |
Rotherham |
They have not taken note, neither can they perceive,?He hath besmeared?past seeing?their eyes, Past understanding, their hearts; |
UKJV |
They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. |
WEB |
They don¡¯t know, neither do they consider:for he has shut their eyes, that they can¡¯t see;and their hearts, that they can¡¯t understand. |
Webster |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; [and] their hearts, that they cannot understand. |
YLT |
They have not known, nor do they understand, For He hath daubed their eyes from seeing, Their heart from acting wisely. |
Esperanto |
Ili ne scias kaj ne komprenas, cxar gluitaj estas iliaj okuloj, por ke ili ne vidu, por ke ilia koro ne komprenu. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ç¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |