Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 44Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÔÀº ±×µéÀÇ ´«ÀÌ °¡·Á¼­ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ®¼­ ±ú´ÝÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó
 KJV They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
 NIV They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸ðµÎµé Áö°¢ÀÌ ¾ø°í öÀÌ ¾ø´Â °Íµé, ´«Àº ´ÝÇô ¾Æ¹« °Íµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¸¶À½Àº ¾îµÎ¿ö ¾Æ¹« °Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â °Íµé.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸ðµÎµé Áö°¢ÀÌ ¾ø°í öÀÌ ¾ø´Â °Íµé, ´«Àº ´ÝÇô ¾Æ¹« °Íµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¸¶À½Àº ¾îµÎ¿ö ¾Æ¹«°Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â °Íµé,
 Afr1953 Hulle weet nie en verstaan nie, want hulle o? is toegesmeer, sodat hulle nie sien nie, hulle harte, sodat hulle nie verstaan nie;
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä.
 Dan De sk©ªnner ikke, de fatter ikke, thi deres ¨ªjne er lukket, s? de ikke ser, og deres Hjerter, s? de ikke sk©ªnner.
 GerElb1871 Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn er hat ihre Augen verklebt, (O. denn ihre Augen sind verklebt) da©¬ sie nicht sehen, und ihre Herzen, da©¬ sie nicht verstehen.
 GerElb1905 Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn er hat ihre Augen verklebt, (O. denn ihre Augen sind verklebt) da©¬ sie nicht sehen, und ihre Herzen, da©¬ sie nicht verstehen.
 GerLut1545 Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, da©¬ ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken k?nnen,
 GerSch Sie erkennen und verstehen es nicht, denn ihre Augen sind verklebt, da©¬ sie nicht sehen, auch ihr Herz, da©¬ sie nichts merken.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥ï¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥í¥ï¥ø¥ò¥é.
 ACV They do not know, nor do they consider. For he has shut their eyes, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
 AKJV They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
 ASV They know not, neither do they consider: for he hath (1) shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. (1) Heb daubed )
 BBE They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.
 DRC They have not known, nor understood: for their eyes are covered that they may not see, and that they may not understand with their heart.
 Darby They have no knowledge, and understand not; for he hath plastered their eyes, that they may not see; and their hearts, that they may not understand.
 ESV They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.
 Geneva1599 They haue not knowen, nor vnderstand: for God hath shut their eyes that they cannot see, and their heartes, that they cannot vnderstand.
 GodsWord They don't know or understand anything. Their eyes are plastered shut, so they can't see. And their minds are closed, so they can't understand.
 HNV They don¡¯t know, neither do they consider:for he has shut their eyes, that they can¡¯t see;and their hearts, that they can¡¯t understand.
 JPS They know not, neither do they understand; for their eyes are bedaubed, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
 Jubilee2000 They did not know nor understand; for [he] has anointed their eyes that they not see [and] their hearts that they not understand.
 LITV They do not know, nor discern; for He has smeared their eyes from seeing, their hearts from understanding.
 MKJV They have not known nor understood; for He has shut their eyes so that they cannot see; and their hearts so that they cannot understand.
 RNKJV They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
 RWebster They have not known nor understood : for he hath shut their eyes , that they cannot see ; and their hearts , that they cannot understand . {shut: Heb. daubed}
 Rotherham They have not taken note, neither can they perceive,?He hath besmeared?past seeing?their eyes, Past understanding, their hearts;
 UKJV They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
 WEB They don¡¯t know, neither do they consider:for he has shut their eyes, that they can¡¯t see;and their hearts, that they can¡¯t understand.
 Webster They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; [and] their hearts, that they cannot understand.
 YLT They have not known, nor do they understand, For He hath daubed their eyes from seeing, Their heart from acting wisely.
 Esperanto Ili ne scias kaj ne komprenas, cxar gluitaj estas iliaj okuloj, por ke ili ne vidu, por ke ilia koro ne komprenu.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ç¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2076871
±³È¸  1125016
¼±±³  1082689
¿¹¼ö  1023022
¼³±³  873621
¾Æ½Ã¾Æ  780730
¼¼°è  758751
¼±±³È¸  729051
»ç¶û  719339
¹Ù¿ï  713793


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø