Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 17Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³×°¡ ³× ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸®¸ç ³× ´É·ÂÀÇ ¹Ý¼®À» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±î´ßÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ±â»µÇÏ´Â ³ª¹«¸¦ ½ÉÀ¸¸ç À̹æÀÇ ³ª¹« °¡Áöµµ ÀÌÁ¾Çϴµµ´Ù
 KJV Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
 NIV You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ÀØ¾î ¹ö¸®°í ³×°¡ ÇǽÅÇÒ ¹ÙÀ§¸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ±×·¸°Ô µÇÁö ¾ÊÀ¸·ª ? ³×°¡ ¾Æµµ´Ï½º½ÅÀÇ µ¿»êÀ» ²Ù¹Ì°í ´Ù¸¥ ½ÅÀÇ Æ÷µµ ¹¦¸ñÀ» ½É¾î
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ÀØ¾î ¹ö¸®°í ³×°¡ ÇǽÅÇÑ ¹ÙÀ§¸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ±×·¸°Ô µÇÁö ¾ÊÀ¸·ª. ³×°¡ ¾Æµµ´Ï½º½ÅÀÇ µ¿»êÀ» ²Ù¹Ì°í ´Ù¸¥ ½ÅÀÇ Æ÷µµ¹¦¸ñÀ» ½É¾î
 Afr1953 Want jy het vergeet die God van jou heil en nie gedink aan die rots wat jou toevlug was nie. Daarom l? jy lieflike tuine aan en beplant dit met uitlandse wingerdstokke;
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¬¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬ã ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬æ¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ü¬Ú.
 Dan Thi du glemte din Frelses Gud, slog din Tilflugtsklippe af Tanke. Derfor planter du yndige Plantninger og s©¡tter fremmede Skud;
 GerElb1871 Denn du hast vergessen den Gott deines Heils und nicht gedacht des Felsen deiner St?rke. (Eig. Feste, Schutzwehr) Darum pflanzest du liebliche Pflanzungen und besetzest sie mit ausl?ndischen Reben.
 GerElb1905 Denn du hast vergessen den Gott deines Heils und nicht gedacht des Felsen deiner St?rke. (Eig. Feste, Schutzwehr) Darum pflanzest du liebliche Pflanzungen und besetzest sie mit ausl?ndischen Reben.
 GerLut1545 Denn du hast vergessen Gottes, deines Heils, und nicht gedacht an den Fels deiner St?rke. Darum wirst du lustige Pflanzen setzen, aber du wirst damit den Fremden die Feser gelegt haben.
 GerSch Denn du hast vergessen des Gottes deines Heils und nicht gedacht an den Felsen deiner St?rke; darum hast du dir liebliche Pflanzungen angelegt und sie mit fremden Reben besetzt.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á ¥õ¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥î¥å¥í¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á
 ACV For thou have forgotten the God of thy salvation, and have not been mindful of the rock of thy strength. Therefore thou plant pleasant plants, and set it with foreign slips.
 AKJV Because you have forgotten the God of your salvation, and have not been mindful of the rock of your strength, therefore shall you plant pleasant plants, and shall set it with strange slips:
 ASV For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy (1) strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with (2) strange slips. (1) Or stronghold 2) Or vine slips of a strange god)
 BBE For you have not given honour to the God of your salvation, and have not kept in mind the Rock of your strength; for this cause you made a garden of Adonis, and put in it the vine-cuttings of a strange god;
 DRC Because thou hast forgotten God thy saviour, and hast not remembered thy strong helper: therefore shalt thou plant good plants, and shalt sow strange seed.
 Darby For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore shalt thou plant pleasant plantations, and shalt set them with foreign slips:
 ESV For (Ps. 106:21) you have forgotten the God of your salvationand have not remembered the (ch. 26:4; [Deut. 32:4, 18, 31]) Rock of your refuge;therefore, though you plant pleasant plantsand sow the vine-branch of a stranger,
 Geneva1599 Because thou hast forgotten the God of thy saluation, and hast not remembred the God of thy strength, therefore shalt thou set pleasant plantes, and shalt graffe strange vine branches:
 GodsWord You have forgotten the God of your salvation. You haven't remembered the rock, your stronghold. Instead, you have planted the best plants and have set out the imported grapevines.
 HNV For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the rock of your strength. Therefore you plant pleasantplants, and set out foreign seedlings.
 JPS For thou hast forgotten the God of thy salvation, and thou hast not been mindful of the Rock of thy stronghold; therefore thou didst plant plants of pleasantness, and didst set it with slips of a stranger;
 Jubilee2000 Because thou hast forgotten the God of thy saving health and hast not been mindful of the Rock of thy strength; therefore thou shalt plant pleasant plants and set it with strange slips:
 LITV Because you have forgotten the God of your salvation, and you did not remember the Rock of your strength. On account of this you shall plant pleasing plants, and shall sow it a foreign shoot.
 MKJV Because you have forgotten the God of your salvation, and have not been mindful of the Rock of your strength, therefore you shall plant pleasant plants and shall sow it a fresh shoot.
 RNKJV Because thou hast forgotten the Elohim of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
 RWebster Because thou hast forgotten the God of thy salvation , and hast not been mindful of the rock of thy strength , therefore shalt thou plant pleasant plants , and shalt set it with strange slips :
 Rotherham Because thou didst forget the God of thy salvation, And thy Rock of refuge, thou didst not remember, For this cause, shalt thou plant very pleasant plants, And, the slip of a stranger, shalt thou set:
 UKJV Because you have forgotten the God of your salvation, and have not been mindful of the rock of your strength, therefore shall you plant pleasant plants, and shall set it with strange slips:
 WEB For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the rock of your strength. Therefore you plant pleasantplants, and set out foreign seedlings.
 Webster Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with foreign slips:
 YLT Because thou hast forgotten the God of thy salvation, And the rock of thy strength hast not remembered, Therefore thou plantest plants of pleasantness, And with a strange slip sowest it,
 Esperanto CXar vi forgesis la Dion de via savo kaj ne memoris la Rokon de via forteco; tial vi plantis plantajxojn plezurigajn kaj kreskigis fremdan vinberbrancxon;
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2066186
±³È¸  1118303
¼±±³  1075908
¿¹¼ö  1016565
¼³±³  869135
¾Æ½Ã¾Æ  776310
¼¼°è  754280
¼±±³È¸  724730
»ç¶û  715086
¹Ù¿ï  709600


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø