Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  전도서 12장 3절
 개역개정 그런 날에는 집을 지키는 자들이 떨 것이며 힘 있는 자들이 구부러질 것이며 맷돌질 하는 자들이 적으므로 그칠 것이며 창들로 내다 보는 자가 어두워질 것이며
 KJV In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
 NIV when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
 공동번역 그 날이 오면 두 팔은 다리가 후들거리는 수문장 같이 되고, 두 다리는 허리가 굽은 군인같이 되고, 이는 맷돌 가는 여인처럼 빠지고, 눈은 일손을 멈추고 창밖을 내다보는 여인들 같이 흐려지리라.
 북한성경 그날이 오면 두 딸은 다리가 후들거리는 수문장 같이 되고 두 다리는 허리가 굽은 군인같이 되고 이는 매돌가는 녀인처럼 빠지고 눈은 일손을 멈추고 창밖을 내다보는 녀인들 같이 흐려지리라.
 Afr1953 die dag wanneer die wagters van die huis sal bewe en die sterk manne krom word en die malers die werk staak, omdat hulle te min geword het, en die wat deur die vensters kyk, verduister word,
 BulVeren във времето, когато стражите на къщата треперят и се прегърбват силните мъже; и онези, които мелят, престават, защото намаляха; и очите на гледащите през прозорците се помрачават;
 Dan Tiden, da Husets Vogtere bæver, de stærke Mænd bliver krumme, da Møllepigerne svigter, fordi de er f?, og de bliver mørke, som kigger ved Gluggerne,
 GerElb1871 an dem Tage, da die H?ter des Hauses zittern, und sich kr?mmen die starken M?nner, und die M?llerinnen feiern, weil ihrer wenig geworden, und sich verfinstern die durch die Fenster Sehenden,
 GerElb1905 an dem Tage, da die H?ter des Hauses zittern, und sich kr?mmen die starken M?nner, und die M?llerinnen feiern, weil ihrer wenig geworden, und sich verfinstern die durch die Fenster Sehenden,
 GerLut1545 zur Zeit, wenn die H?ter im Hause zittern, und sich kr?mmen die Starken, und m?ßig stehen die M?ller, daß ihrer so wenig worden ist, und finster werden die Gesichter durch die Fenster,
 GerSch zur Zeit, wo die H?ter des Hauses zittern und die Starken sich kr?mmen und die M?llerinnen feiern, weil ihrer zu wenige geworden sind, und finster dreinsehen, die durch die Fenster schauen;
 UMGreek οτε οι φυλακε? τη? οικια? θελουσι τρεμει, και οι ανδρε? οι ισχυροι θελουσι κλονιζεσθαι, και αι αλεθουσαι θελουσι παυσει διοτι ωλιγοστευθησαν, και αι βλεπουσαι δια των θυριδων θελουσιν αμαυρωθη
 ACV in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows shall be darkened,
 AKJV In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
 ASV in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the (1) grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened, (1) Or grinding women )
 BBE In the day when the keepers of the house are shaking for fear, and the strong men are bent down, and the women who were crushing the grain are at rest because their number is small, and those looking out of the windows are unable to see;
 DRC When the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall stagger, and the grinders shall be idle in a small number, and they that look through the holes shall be darkened:
 Darby in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows are darkened,
 ESV in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men are bent, and the grinders cease because they are few, and ([Gen. 27:1; 48:10; 1 Sam. 3:2]) those who look through the windows are dimmed,
 Geneva1599 When the keepers of ye house shall tremble, and the strong men shall bow them selues, and the grinders shall cease, because they are few, and they waxe darke that looke out by ye windowes:
 GodsWord Remember your Creator when those who guard the house tremble, strong men are stooped over, the women at the mill stop grinding because there are so few of them, [and] those who look out of the windows see a dim light.
 HNV in the day when the keepers of the house shall tremble,and the strong men shall bow themselves,and the grinders cease because they are few,and those who look out of the windows are darkened,
 JPS In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out shall be darkened in the windows,
 Jubilee2000 In the day when the keepers of the house shall tremble and the strong men shall bow themselves and the grinders cease [because] they are few and those that look out of the windows are darkened;
 LITV in the day when the housekeepers shall tremble, and the strong men are bowed, and the grinders cease because they are few; and those looking out the windows are darkened;
 MKJV in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men, are bowed, and the grinders cease because there are few, and those who look out of the windows are darkened,
 RNKJV In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
 RWebster In the day when the keepers of the house shall tremble , and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few , and those that look out of the windows shall be darkened , {the grinders...: or, the grinders fail, because they grind little}
 Rotherham In the day when the keepers of the house shall tremble, and the men of might bow themselves,?and the grinders cease because they are few, and they who look through the windows are darkened;
 UKJV In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
 WEB in the day when the keepers of the house shall tremble,and the strong men shall bow themselves,and the grinders cease because they are few,and those who look out of the windows are darkened,
 Webster In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,
 YLT In the day that keepers of the house tremble, And men of strength have bowed themselves, And grinders have ceased, because they have become few. And those looking out at the windows have become dim,
 Esperanto en la tago, kiam ektremos la gardantoj de la domo, kaj malfortigxos la militantoj, kaj cxesos mueli la muelantinoj, cxar estos malmulte da ili, kaj senvidigxos la rigardantinoj tra la fenestroj;
 LXX(o) εν ημερα η εαν σαλευθωσιν φυλακε? τη? οικια? και διαστραφωσιν ανδρε? τη? δυναμεω? και ηργησαν αι αληθουσαι οτι ωλιγωθησαν και σκοτασουσιν αι βλεπουσαι εν ται? οπαι?


    





  인기검색어
kcm  1720735
교회  920653
선교  875643
예수  826707
설교  735035
아시아  643453
세계  619418
선교회  593861
사랑  585350
바울  581027


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진