| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 17Àå 18Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ´Â ³²ÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í ±×ÀÇ ÀÌ¿ô ¾Õ¿¡¼ º¸ÁõÀÌ µÇ´À´Ï¶ó |
| KJV |
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. |
| NIV |
A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Áö°¢¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ ³²ÀÇ º¸ÁõÀ» ¼±´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Áö°¢¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ ³²ÀÇ º¸ÁõÀ» ¼±´Ù. |
| Afr1953 |
Dit is 'n verstandelose mens wat handslag gee, wat borg staan vir sy naaste. |
| BulVeren |
¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ö¬Ù ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬ã¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Mand uden Vid giver H?ndslag og g?r i Borgen for N©¡sten. |
| GerElb1871 |
Ein unverst?ndiger Mensch ist, wer in die Hand einschl?gt, wer B?rgschaft leistet gegen?ber seinem N?chsten. |
| GerElb1905 |
Ein unverst?ndiger Mensch ist, wer in die Hand einschl?gt, wer B?rgschaft leistet gegen?ber seinem N?chsten. |
| GerLut1545 |
Es ist ein Narr, der an die Hand gelobet und B?rge wird f?r seinen N?chsten. |
| GerSch |
Ein unvern?nftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines N?chsten B?rgschaft leistet. |
| UMGreek |
¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í¥ä¥å¥ç? ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥ô¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor. |
| AKJV |
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend. |
| ASV |
A man void of (1) understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor. (1) Heb heart ) |
| BBE |
A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour. |
| DRC |
A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend. |
| Darby |
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour. |
| ESV |
One who lacks sense gives a pledgeand puts up security in the presence of his neighbor. |
| Geneva1599 |
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour. |
| GodsWord |
A person without good sense closes a deal with a handshake. He guarantees a loan in the presence of his friend. |
| HNV |
A man void of understanding strikes hands,and becomes collateral in the presence of his neighbor. |
| JPS |
A man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour. |
| Jubilee2000 |
A man void of understanding strikes hands [and] becomes surety in the presence of his friend. |
| LITV |
A man lacking heart strikes the palm, he pledges in the presence of his friend. |
| MKJV |
A man lacking heart strikes hands; he pledges in the presence of his friend. |
| RNKJV |
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. |
| RWebster |
A man void of understanding striketh hands , and becometh surety in the presence of his friend . {understanding: Heb. heart} |
| Rotherham |
A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour. |
| UKJV |
A man void of understanding strikes hands, and becomes guarantor in the presence of his friend. |
| WEB |
A man void of understanding strikes hands,and becomes collateral in the presence of his neighbor. |
| Webster |
A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend. |
| YLT |
A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend. |
| Esperanto |
Homo malsagxa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo. |
| LXX(o) |
¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ã¥ã¥ô¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç ¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥é¥ë¥ï¥í |