Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¹ü»ç¿¡ ±×¸¦ ÀÎÁ¤Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× ±æÀ» ÁöµµÇϽø®¶ó
 KJV In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
 NIV in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ¾ßÈѲ² ¿©ÂÞ¾î¶ó. ±×°¡ ³× ¾Õ±æÀ» °ð¹Ù·Î ¿­¾î Áֽø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ¿©È£¿Í²² ¿©ÂÞ¾î¶ó. ±×°¡ ³× ¾Õ±æÀ» °ð¹Ù·Î ¿­¾îÁֽø®¶ó.
 Afr1953 Ken Hom in al jou we?, dan sal Hy jou paaie gelykmaak.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan hav ham i Tanke p? alle dine Veje, s? j©¡vner han dine Stier.
 GerElb1871 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen (O. ebnen) deine Pfade. -
 GerElb1905 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen (O. ebnen) deine Pfade. -
 GerLut1545 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht f?hren.
 GerSch erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
 UMGreek ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
 AKJV In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
 ASV In all thy ways acknowledge him, And he will (1) direct thy paths. (1) Or make straight (or plain ))
 BBE In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps.
 DRC In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
 Darby in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
 ESV In all your ways (1 Chr. 28:9) acknowledge him,and he ([Ps. 73:24]) will make straight your paths.
 Geneva1599 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
 GodsWord In all your ways acknowledge him, and he will make your paths smooth.
 HNV In all your ways acknowledge him,and he will make your paths straight.
 JPS In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.
 Jubilee2000 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
 LITV In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths.
 MKJV In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths.
 RNKJV In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
 RWebster In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths .
 Rotherham In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
 UKJV In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
 WEB In all your ways acknowledge him,and he will make your paths straight.
 Webster In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
 YLT In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
 Esperanto Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥í¥á ¥ï¥ñ¥è¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2076934
±³È¸  1125046
¼±±³  1082723
¿¹¼ö  1023047
¼³±³  873637
¾Æ½Ã¾Æ  780746
¼¼°è  758767
¼±±³È¸  729074
»ç¶û  719361
¹Ù¿ï  713812


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø