¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¹ü»ç¿¡ ±×¸¦ ÀÎÁ¤Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× ±æÀ» ÁöµµÇϽø®¶ó |
KJV |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
NIV |
in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ¾ßÈѲ² ¿©ÂÞ¾î¶ó. ±×°¡ ³× ¾Õ±æÀ» °ð¹Ù·Î ¿¾î Áֽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ¿©È£¿Í²² ¿©ÂÞ¾î¶ó. ±×°¡ ³× ¾Õ±æÀ» °ð¹Ù·Î ¿¾îÁֽø®¶ó. |
Afr1953 |
Ken Hom in al jou we?, dan sal Hy jou paaie gelykmaak. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
hav ham i Tanke p? alle dine Veje, s? j©¡vner han dine Stier. |
GerElb1871 |
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen (O. ebnen) deine Pfade. - |
GerElb1905 |
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen (O. ebnen) deine Pfade. - |
GerLut1545 |
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht f?hren. |
GerSch |
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen. |
UMGreek |
¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. |
AKJV |
In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. |
ASV |
In all thy ways acknowledge him, And he will (1) direct thy paths. (1) Or make straight (or plain )) |
BBE |
In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps. |
DRC |
In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. |
Darby |
in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths. |
ESV |
In all your ways (1 Chr. 28:9) acknowledge him,and he ([Ps. 73:24]) will make straight your paths. |
Geneva1599 |
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes. |
GodsWord |
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths smooth. |
HNV |
In all your ways acknowledge him,and he will make your paths straight. |
JPS |
In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths. |
Jubilee2000 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
LITV |
In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths. |
MKJV |
In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths. |
RNKJV |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
RWebster |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths . |
Rotherham |
In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths. |
UKJV |
In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. |
WEB |
In all your ways acknowledge him,and he will make your paths straight. |
Webster |
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. |
YLT |
In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths. |
Esperanto |
Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥í¥á ¥ï¥ñ¥è¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ó¥ç |