Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 121Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ½ÇÁ·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³Ê¸¦ ÁöÅ°½Ã´Â ÀÌ°¡ Á¹Áö ¾Æ´ÏÇϽø®·Î´Ù
 KJV He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
 NIV He will not let your foot slip--he who watches over you will not slumber;
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ¹ßÀÌ Çêµðµô±î ¾ßÈÑ, ³Ê¸¦ ÁöÅ°½Ã¸ç Á¹Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½¾Æ. °ú¿¬ ¼öµµ´ä°Ô Àßµµ Áö¾îÁ³±¸³ª. ¸ðµç °ÍÀÌ ÇÑ ¸ö °°ÀÌ Àßµµ Â¥¿©Á³±¸³ª.
 Afr1953 Hy kan jou voet nie laat wankel nie; jou Bewaarder kan nie sluimer nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ç¬Ý¬ì¬Ù¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ä¬Ú; ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬â¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Din fod vil han ej lade vakle, ej blunder han, som bevarer dig;
 GerElb1871 Er wird nicht zulassen, da©¬ dein Fu©¬ wanke; dein H?ter schlummert nicht.
 GerElb1905 Er wird nicht zulassen, da©¬ dein Fu©¬ wanke; dein H?ter schlummert nicht.
 GerLut1545 Er wird deinen Fu©¬ nicht gleiten lassen; und der dich beh?tet, schl?ft nicht.
 GerSch Er wird deinen Fu©¬ nicht wanken lassen, und der dich beh?tet, schl?ft nicht.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ò¥å.
 ACV He will not allow thy foot to be moved. He who keeps thee will not slumber.
 AKJV He will not suffer your foot to be moved: he that keeps you will not slumber.
 ASV (1) He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber. (1) Or Let him not suffer...Let him not slumber that etc )
 BBE May he not let your foot be moved: no need of sleep has he who keeps you.
 DRC May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee.
 Darby He will not suffer thy foot to be moved; he that keepeth thee will not slumber.
 ESV He will not (Ps. 66:9; Prov. 3:23, 26; [1 Sam. 2:9]) let your foot be moved;he who (Ps. 41:2; 127:1; [Isa. 27:3]; See Ps. 97:10) keeps you will not slumber.
 Geneva1599 He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber.
 GodsWord He will not let you fall. Your guardian will not fall asleep.
 HNV He will not allow your foot to be moved.He who keeps you will not slumber.
 JPS He will not suffer thy foot to be moved; He that keepeth thee will not slumber.
 Jubilee2000 He will not suffer thy foot to be moved; he that keeps thee will not slumber.
 LITV He will not give your foot to slip; He who keeps you will not slumber.
 MKJV He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.
 RNKJV He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
 RWebster He will not allow thy foot to be moved : he that keepeth thee will not slumber .
 Rotherham May he not suffer thy foot, to slip, May thy keeper, not slumber!
 UKJV He will not suffer your foot to be moved: he that keeps you will not slumber.
 WEB He will not allow your foot to be moved.He who keeps you will not slumber.
 Webster He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
 YLT He suffereth not thy foot to be moved, Thy preserver slumbereth not.
 Esperanto Li ne lasos vian piedon falpusxigxi; Via gardanto ne dormetas.
 LXX(o) (120:3) ¥ì¥ç ¥ä¥ø? ¥å¥é? ¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥î¥ç ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2151584
±³È¸  1170150
¼±±³  1128364
¿¹¼ö  1066397
¼³±³  903606
¾Æ½Ã¾Æ  810298
¼¼°è  788800
¼±±³È¸  758085
»ç¶û  747987
¹Ù¿ï  742091


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø