| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 95Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¹Ç¸®¹Ù¿¡¼¿Í °°ÀÌ ¶Ç ±¤¾ßÀÇ ¸À»ç¿¡¼ Áö³Â´ø ³¯°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù |
| KJV |
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: |
| NIV |
do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
"¹Ç¸®¹Ù¿¡¼, ±× ³¯ ¸¶½Î ±¤¾ß¿¡¼ÀÇ ³ÊÈñ ¼±Á¶µéó·³ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» ¿Ï°íÇÏ°Ô ±»È÷Áö ¸»¾Æ¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
"¹Ç¸®¹Ù¿¡¼, ±×³¯ ¸À»ç ±¤¾ß¿¡¼ÀÇ ³ÊÈñ ¼±Á¶µéó·³ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» ¿Ï°íÇÏ°Ô ±»È÷Áö ¸»¾Æ¶ó. |
| Afr1953 |
Verhard julle hart nie soos by M?riba, soos op die dag van Massa in die woestyn nie; |
| BulVeren |
¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬â¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, |
| Dan |
"Forh©¡rder ej eders Hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i ¨ªrkenen, |
| GerElb1871 |
Verh?rtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie am Tage von Massa in der W?ste; |
| GerElb1905 |
verh?rtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie am Tage von Massa in der W?ste; |
| GerLut1545 |
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der W?ste, |
| GerSch |
Wenn ihr heute seine Stimme h?ret, so verstocket eure Herzen nicht, wie zu Meriba, am Tage der Versuchung in der W?ste, |
| UMGreek |
¥ì¥ç ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á?, ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ø, ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |
| ACV |
Harden not your heart, as in the provocation, as the day of trial in the wilderness, |
| AKJV |
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: |
| ASV |
Harden not your heart, as at (1) Meribah, As in the day of (2) Massah in the wilderness; (1) That is strife 2) That is temptation ) |
| BBE |
Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land; |
| DRC |
To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: |
| Darby |
Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah, in the wilderness; |
| ESV |
(Ex. 9:34; 1 Sam. 6:6; 2 Chr. 36:13; Prov. 28:14) do not harden your hearts, as at (Ex. 17:7; Num. 20:13) Meribah,as on the day at (Ex. 17:7; Deut. 6:16) Massah in the wilderness, |
| Geneva1599 |
Harden not your heart, as in Meribah, and as in the day of Massah in the wildernesse. |
| GodsWord |
"Do not be stubborn like [my people were] at Meribah, like the time at Massah in the desert. |
| HNV |
Don¡¯t harden your heart, as at Meribah,as in the day of Massah in the wilderness, |
| JPS |
'Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness; |
| Jubilee2000 |
harden not your heart, as in the provocation [and] as [in] the day of trials in the wilderness |
| LITV |
do not harden your heart as in the day of strife, as in the day of testing in the wilderness; |
| MKJV |
harden not your heart, as in the day of strife, as in the day of testing in the wilderness; |
| RNKJV |
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: |
| RWebster |
Harden not your heart , as in the provocation , and as in the day of temptation in the wilderness : {provocation: Heb. contention} |
| Rotherham |
Do not harden your heart as at Meribah, As on the day of Massah, in the desert; |
| UKJV |
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: |
| WEB |
Don¡¯t harden your heart, as at Meribah,as in the day of Massah in the wilderness, |
| Webster |
Harden not your heart, as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness: |
| YLT |
Harden not your heart as in Meribah, As in the day of Massah in the wilderness, |
| Esperanto |
Ne obstinigu vian koron, kiel en Meriba, Kiel en la tago de Masa en la dezerto, |
| LXX(o) |
(94:8) ¥ì¥ç ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥ò¥ì¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |