Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 91Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ±×°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÑÁï ³»°¡ ±×¸¦ °ÇÁö¸®¶ó ±×°¡ ³» À̸§À» ¾ÈÁï ³»°¡ ±×¸¦ ³ôÀ̸®¶ó
 KJV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
 NIV "Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ °ÇÁ® ÁÖ¸ç ³ªÀÇ À̸§À» ¾Æ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ ³ô¿© ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢´Â ÀÚ¿¡°Ô ´ë´äÇØ ÁÖ°í ³ª´Â À̸§À» ¾Æ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ ³ô¿©ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Omdat hy My liefhet, s? God, daarom sal Ek hom red; Ek sal hom beskerm, omdat hy my Naam ken.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬®¬Ö¬ß ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ. ¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú.
 Dan "Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bj©¡rger ham, thi han kender mit Navn;
 GerElb1871 Weil er Wonne an mir hat, (W. Weil er an mir h?ngt) will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
 GerElb1905 Weil er Wonne an mir hat, (W. Weil er an mir h?ngt) will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
 GerLut1545 Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn sch?tzen;
 GerSch Denn er klammert sich an mich an, darum will ich ihn erretten; ich will ihn sicherstellen, weil er meinen Namen kennt.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Because he has set his love upon me, therefore I will deliver him. I will set him on high because he has known my name.
 AKJV Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.
 ASV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
 BBE Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart.
 DRC Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
 Darby Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
 ESV Because he (Deut. 7:7; 10:15) holds fast to me in love, I will deliver him;I will protect him, because he (Ps. 9:10) knows my name.
 Geneva1599 Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
 GodsWord Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.
 HNV ¡°Because he has set his love on me, therefore I will deliver him.I will set him on high, because he has known my name.
 JPS 'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
 Jubilee2000 Because he has set his will upon me, therefore I will deliver him; I will set him on high because he has known my name.
 LITV Because he has set his love on Me, therefore I will deliver him; I will set Him on high because He has known My name.
 MKJV Because He has set His love on Me, therefore I will deliver him; I will set Him on high, because He has known My name.
 RNKJV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
 RWebster Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high , because he hath known my name .
 Rotherham Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
 UKJV Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.
 WEB ¡°Because he has set his love on me, therefore I will deliver him.I will set him on high, because he has known my name.
 Webster Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
 YLT Because in Me he hath delighted, I also deliver him--I set him on high, Because he hath known My name.
 Esperanto CXar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, cxar li konas Mian nomon.
 LXX(o) (90:14) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2380162
±³È¸  1302699
¼±±³  1262074
¿¹¼ö  1192564
¼³±³  995336
¾Æ½Ã¾Æ  901175
¼¼°è  880708
¼±±³È¸  847636
»ç¶û  836949
¹Ù¿ï  830200


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø