¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 66Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ±×°¡ ³» ±âµµ¸¦ ¹°¸®Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ³»°Ô¼ °ÅµÎÁöµµ ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù |
KJV |
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
NIV |
Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ±âµµ¸¦ ¹°¸®Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» °ÅµÎÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ÇÏ´À´Ô, Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ±âµµ¸¦ ¹°¸®Ä¡Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» °ÅµÎÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ÇÏ´À´Ô Âù¹Ì ¹ÞÀ¸¼Ò¼. |
Afr1953 |
Geloofd sy God wat my gebed nie afgewys en sy goedertierenheid aan my nie onttrek het nie! |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú! |
Dan |
Lovet v©¡re Gud, som ikke har afvist min B©ªn eller taget sin Miskundhed fra mig! |
GerElb1871 |
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine G?te! |
GerElb1905 |
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine G?te! |
GerLut1545 |
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine G?te von mir wendet. |
GerSch |
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat! |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me. |
AKJV |
Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
ASV |
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. |
BBE |
Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me. |
DRC |
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
Darby |
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me! |
ESV |
Blessed be God,because he has not rejected my prayeror removed his steadfast love from me! |
Geneva1599 |
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me. |
GodsWord |
Thanks be to God, who has not rejected my prayer or taken away his mercy from me. |
HNV |
Blessed be God, who has not turned away my prayer,nor his loving kindness from me. |
JPS |
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me. |
Jubilee2000 |
Blessed [be] God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.: |
LITV |
Blessed be God, who has not turned away my prayer and His mercy from me! |
MKJV |
Blessed is God, who has not turned away my prayer, nor His mercy from me. |
RNKJV |
Blessed be Elohim, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
RWebster |
Blessed be God , who hath not turned away my prayer , nor his mercy from me. |
Rotherham |
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me. |
UKJV |
Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
WEB |
Blessed be God, who has not turned away my prayer,nor his loving kindness from me. |
Webster |
Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
YLT |
Blessed is God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me! |
Esperanto |
Glorata estu Dio, Kiu ne forpusxis mian pregxon kaj ne rifuzis al mi Sian bonecon. |
LXX(o) |
(65:20) ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô |