Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  시편 45장 7절
 개역개정 왕은 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름을 왕에게 부어 왕의 동료보다 뛰어나게 하셨나이다
 KJV Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
 NIV You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
 공동번역 당신은 정의를 사랑하고, 악을 미워하시기에 하느님, 당신의 하느님께서 즐거움의 기름을 다른 사람 제쳐 놓고 당신에게 부으셨습니다.
 북한성경 당신은 정의를 사랑하고 악을 미워하시기에 하느님, 당신의 하느님께서 즐거움의 기름을 다른 사람 제쳐놓고 당신에게 부으셨습니다.
 Afr1953 U troon, o God, is vir ewig en altyd; die septer van u koninkryk is 'n regverdige septer.
 BulVeren Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
 Dan Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
 GerElb1871 Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freuden?l, mehr als deine Genossen.
 GerElb1905 Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freuden?l, mehr als deine Genossen.
 GerLut1545 dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter.
 GerSch Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem ?l der Freuden mehr als deine Genossen.
 UMGreek Ηγαπησα? δικαιοσυνην και εμισησα? αδικιαν δια τουτο εχρισε σε ο Θεο?, ο Θεο? σου, ελαιον αγαλλιασεω? υπερ του? μετοχου? σου.
 ACV Thou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
 AKJV You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
 ASV Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
 BBE You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
 DRC Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
 Darby Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
 ESV (See Ps. 11:7) you have loved righteousness and hated wickedness.Therefore (Isa. 61:1) God, your God, has (Ps. 2:2; 1 Kgs. 1:39; [Acts 10:38]) anointed youwith the oil of ([Ps. 21:6]) gladness ([1 Kgs. 3:13]) beyond your companions;
 Geneva1599 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
 GodsWord You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, has anointed you, rather than your companions, with the oil of joy.
 HNV You have loved righteousness, and hated wickedness.Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
 JPS Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
 Jubilee2000 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
 LITV You love righteousness and hate wickedness; on account of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness more than Your fellows.
 MKJV You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
 RNKJV Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore Elohim, thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
 RWebster Thou lovest righteousness , and hatest wickedness : therefore God , thy God , hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions .
 Rotherham Thou hast loved righteousness, and hated lawlessness,?For this cause, hath God, thine own God, anointed thee, With the oil of gladness, beyond thy partners.
 UKJV You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
 WEB You have loved righteousness, and hated wickedness.Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
 Webster Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
 YLT Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
 Esperanto Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn.
 LXX(o) (44:8) ηγαπησα? δικαιοσυνην και εμισησα? ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεο? ο θεο? σου ελαιον αγαλλιασεω? παρα του? μετοχου? σου


    





  인기검색어
kcm  339394
설교  172872
교회  126063
아시아  100393
선교  96410
세계  86663
예수  83752
선교회  73850
사랑  70058
바울  69222


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진