Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 36Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ½º½º·Î ÀÚ¶ûÇϱ⸦ ÀÚ±âÀÇ Á˾ÇÀº µå·¯³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹Ì¿öÇÔÀ» ¹ÞÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÔÀ̷δÙ
 KJV For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
 NIV For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»ó¿¡ Àú¹Û¿¡´Â º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¾ø°í Á¦ À߸øÀ» ã¾Æ ³»¾î °íÄ¥ »ý°¢Àº ²Þ¿¡µµ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»ó¿¡ Àú ¹Û¿¡´Â º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¾ø°í Á¦ À߸øÀ» ã¾Æ³»¿© °íÄ¥ »ý°¢Àº ²Þ¿¡µµ ¾ø´Ù.
 Afr1953 In die binneste van my hart s? die oortreding aangaande die goddelose: Daar is geen vrees van God voor sy o? nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ö ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú.
 Dan thi den smigrer ham fr©¡kt og siger, at ingen skal finde hans Br©ªde og hade ham.
 GerElb1871 Denn es (O. sie) schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Ha©¬ auszu?ben.
 GerElb1905 Denn es (O. sie) schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Ha©¬ auszu?ben.
 GerLut1545 Es ist von Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, da©¬ keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
 GerSch Sondern er hat sich das gew?hlt zu seinem Teil, da©¬ er seinem Laster fr?nen, da©¬ er hassen kann.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥é¥ò¥ç¥è¥ç.
 ACV For he flatters himself in his own eyes, that his iniquity will not be found out and be hated.
 AKJV For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
 ASV For (1) he flattereth himself in his own eyes, (2) That his iniquity will not be found out and be hated. (1) Or it (or he ) flattereth him in his eyes 2) Or Until his iniquity be found and be hated ; Heb Concerning the finding out of his iniquity and hating it )
 BBE For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated.
 DRC For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.
 Darby For he flattereth himself in his own eyes, even when his iniquity is found to be hateful.
 ESV (Deut. 29:19; [Ps. 10:3; 49:18]) For he flatters himself in his own eyesthat his iniquity cannot be found out and hated.
 Geneva1599 For hee flattereth himselfe in his owne eyes, while his iniquitie is foud worthy to be hated.
 GodsWord He flatters himself and does not hate or [even] recognize his guilt.
 HNV For he flatters himself in his own eyes,too much to detect and hate his sin.
 JPS For it flattereth him in his eyes, until his iniquity be found, and he be hated.
 Jubilee2000 For he flatters himself in his own eyes until his iniquity is found to be hateful.
 LITV For he flatters himself in his own eyes in order to find his iniquity, in order to hate it .
 MKJV For he flatters himself in his own eyes in order to find his iniquity, to hate it .
 RNKJV For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
 RWebster For he flattereth himself in his own eyes , until his iniquity is found to be hateful . {until...: Heb. to find his iniquity to hate}
 Rotherham For he flattereth himself too much in his own eyes, to find his iniquity?to hate it .
 UKJV For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
 WEB For he flatters himself in his own eyes,too much to detect and hate his sin.
 Webster For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.
 YLT For he made it smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.
 Esperanto CXar gxi flatas al li en liaj okuloj, GXis lia pekado eltrovigxos kaj li malamigxos.
 LXX(o) (35:3) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ï¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2237157
±³È¸  1223821
¼±±³  1182306
¿¹¼ö  1117666
¼³±³  939217
¾Æ½Ã¾Æ  845343
¼¼°è  824397
¼±±³È¸  792298
»ç¶û  781767
¹Ù¿ï  775279


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø