¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 36Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ½º½º·Î ÀÚ¶ûÇϱ⸦ ÀÚ±âÀÇ Á˾ÇÀº µå·¯³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹Ì¿öÇÔÀ» ¹ÞÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. |
NIV |
For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼»ó¿¡ Àú¹Û¿¡´Â º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¾ø°í Á¦ À߸øÀ» ã¾Æ ³»¾î °íÄ¥ »ý°¢Àº ²Þ¿¡µµ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼»ó¿¡ Àú ¹Û¿¡´Â º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¾ø°í Á¦ À߸øÀ» ã¾Æ³»¿© °íÄ¥ »ý°¢Àº ²Þ¿¡µµ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
In die binneste van my hart s? die oortreding aangaande die goddelose: Daar is geen vrees van God voor sy o? nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ö ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú. |
Dan |
thi den smigrer ham fr©¡kt og siger, at ingen skal finde hans Br©ªde og hade ham. |
GerElb1871 |
Denn es (O. sie) schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Ha©¬ auszu?ben. |
GerElb1905 |
Denn es (O. sie) schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Ha©¬ auszu?ben. |
GerLut1545 |
Es ist von Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, da©¬ keine Gottesfurcht bei ihnen ist. |
GerSch |
Sondern er hat sich das gew?hlt zu seinem Teil, da©¬ er seinem Laster fr?nen, da©¬ er hassen kann. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥é¥ò¥ç¥è¥ç. |
ACV |
For he flatters himself in his own eyes, that his iniquity will not be found out and be hated. |
AKJV |
For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. |
ASV |
For (1) he flattereth himself in his own eyes, (2) That his iniquity will not be found out and be hated. (1) Or it (or he ) flattereth him in his eyes 2) Or Until his iniquity be found and be hated ; Heb Concerning the finding out of his iniquity and hating it ) |
BBE |
For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated. |
DRC |
For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. |
Darby |
For he flattereth himself in his own eyes, even when his iniquity is found to be hateful. |
ESV |
(Deut. 29:19; [Ps. 10:3; 49:18]) For he flatters himself in his own eyesthat his iniquity cannot be found out and hated. |
Geneva1599 |
For hee flattereth himselfe in his owne eyes, while his iniquitie is foud worthy to be hated. |
GodsWord |
He flatters himself and does not hate or [even] recognize his guilt. |
HNV |
For he flatters himself in his own eyes,too much to detect and hate his sin. |
JPS |
For it flattereth him in his eyes, until his iniquity be found, and he be hated. |
Jubilee2000 |
For he flatters himself in his own eyes until his iniquity is found to be hateful. |
LITV |
For he flatters himself in his own eyes in order to find his iniquity, in order to hate it . |
MKJV |
For he flatters himself in his own eyes in order to find his iniquity, to hate it . |
RNKJV |
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. |
RWebster |
For he flattereth himself in his own eyes , until his iniquity is found to be hateful . {until...: Heb. to find his iniquity to hate} |
Rotherham |
For he flattereth himself too much in his own eyes, to find his iniquity?to hate it . |
UKJV |
For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. |
WEB |
For he flatters himself in his own eyes,too much to detect and hate his sin. |
Webster |
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful. |
YLT |
For he made it smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated. |
Esperanto |
CXar gxi flatas al li en liaj okuloj, GXis lia pekado eltrovigxos kaj li malamigxos. |
LXX(o) |
(35:3) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ï¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á¥é |