¼º°æÀåÀý |
¿é±â 40Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÇÑ ¹ø ¸»ÇÏ¿´»ç¿ÂÁï ´Ù½Ã´Â ´õ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
NIV |
I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çѹø ¸»¾¸µå¸° °Íµµ ¹«¾öÇÑ ÀÏÀ̾ú´Âµ¥ ¶Ç ¹«½¼ ´ë´äÀ» ÇÏ°Ú½À´Ï±î ? µÎ¹ø ´Ù½Ã ¸»¾¸µå¸®Áö ¾Ê°Ú»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çѹø ¸»¾¸µå¸° °Íµµ ¹«¾öÇÑ ÀÏÀ̾ú´Âµ¥ ¶Ç ¹«½¼ ´ë´äÀ» ÇÏ°Ú½À´Ï±î. µÎ ¹ø ´Ù½Ã ¸»¾¸µå¸®Áö ¾Ê°Ú»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Versier jou tog met heerlikheid en hoogheid, en beklee jou met majesteit en glorie! |
BulVeren |
¬£¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men g©ªr det ej mer! |
GerElb1871 |
Schm?cke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majest?t! |
GerElb1905 |
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, (O. anheben) und zweimal, und ich will es nicht mehr tun. |
GerLut1545 |
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun. |
GerSch |
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun! |
UMGreek |
¥á¥ð¥á¥î ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á, ¥ä¥é? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é. |
ACV |
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further. |
AKJV |
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further. |
ASV |
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further. |
BBE |
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again. |
DRC |
One thing I have spoken, which I wish I had not said : and another, to which I will add no more. |
Darby |
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further. |
ESV |
I have spoken (ch. 33:14; Ps. 62:11) once, and I will not answer; (ch. 33:14; Ps. 62:11) twice, but I will proceed no further. |
Geneva1599 |
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory. |
GodsWord |
I spoke once, but I can't answer-- twice, but not again." |
HNV |
I have spoken once, and I will not answer;Yes, twice, but I will proceed no further.¡± |
JPS |
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further. |
Jubilee2000 |
Once I have spoken; but I will not answer; even twice, but I will proceed no further. |
LITV |
Once I have spoken, but I will not answer; yea, twice, but I will go no further. |
MKJV |
Once I have spoken; but I will not answer; yea, twice, but I will go no further. |
RNKJV |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
RWebster |
Once have I spoken ; but I will not answer : yea, twice ; but I will proceed no further . |
Rotherham |
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add. |
UKJV |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
WEB |
I have spoken once, and I will not answer;Yes, twice, but I will proceed no further.¡± |
Webster |
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further. |
YLT |
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not. |
Esperanto |
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥á¥î ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø |