¼º°æÀåÀý |
¿é±â 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°Àº ÀÚ¸¦ ÁÖ²²¼ ´«¿©°Ü º¸½Ã³ªÀÌ±î ³ª¸¦ ÁÖ ¾ÕÀ¸·Î À̲ø¾î¼ ÀçÆÇÇϽóªÀ̱î |
KJV |
And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? |
NIV |
Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± »ç¶÷¿¡°Ô¼ »ìÇÇ½Ç ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ¸ç ¹ýÁ¤¿¡¼ ÀßÀ߸øÀ» °¡¸± ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± »ç¶÷¿¡°Ô¼ »ìÇÇ½Ç ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ¸ç ¹ýÁ¤¿¡¼ ÀßÇÑ °Í°ú À߸øÀ» °¡¸± ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî. |
Afr1953 |
En oor so een maak U die o? oop, en U bring my voor u gereg. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú? |
Dan |
Og p? ham vil du rette dit ¨ªje, ham vil du st©¡vne for Retten! |
GerElb1871 |
Dennoch hast du ?ber einen solchen deine Augen ge?ffnet, und mich f?hrst du ins Gericht mit dir! |
GerElb1905 |
Dennoch hast du ?ber einen solchen deine Augen ge?ffnet, und mich f?hrst du ins Gericht mit dir! |
GerLut1545 |
Und du tust deine Augen ?ber solchem auf, da©¬ du mich vor dir in das Gericht ziehest. |
GerSch |
Und ?ber einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee? |
AKJV |
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you? |
ASV |
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee? |
BBE |
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him? |
DRC |
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee? |
Darby |
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee? |
ESV |
And do you ([Ps. 8:4; 144:3]) open your eyes on such a oneand (ch. 22:4; Ps. 143:2) bring me into judgment with you? |
Geneva1599 |
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee. |
GodsWord |
You observe this and call me to account to you. |
HNV |
Do you open your eyes on such a one,and bring me into judgment with you? |
JPS |
And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee? |
Jubilee2000 |
And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee? |
LITV |
Also do You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You? |
MKJV |
And You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You. |
RNKJV |
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? |
RWebster |
And dost thou open thy eyes upon such one , and bring me into judgment with thee? |
Rotherham |
And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee? |
UKJV |
And does you open yours eyes upon such an one, and bring me into judgment with you? |
WEB |
Do you open your eyes on such a one,and bring me into judgment with you? |
Webster |
And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee? |
YLT |
Also--on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee. |
Esperanto |
Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi! |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |