| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 13Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» »ìÀ» ³» ÀÌ·Î ¹°°í ³» »ý¸íÀ» ³» ¼Õ¿¡ µÎ°Ú´À³Ä |
| KJV |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
| NIV |
Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª À̸¦ ¾Ç¹°°í ¸ñ¼ûÀ» ³»°É°í ¸Â¼¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª ÀÌÁ¦ ¾Ç¹°°í ¸ñ¼ûÀ» ³»°É°í ¸Â¼¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Waarom sou ek my vlees in my tande neem en my lewe neerl? in my hand? |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? |
| Dan |
Jeg vil b©¡re mit K©ªd i T©¡nderne og tage mit Liv i min H?nd; |
| GerElb1871 |
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Z?hne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? (O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen) |
| GerElb1905 |
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Z?hne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? (O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen) |
| GerLut1545 |
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Z?hnen bei©¬en und meine Seele in meine H?nde legen? |
| GerSch |
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Z?hne nehmen und mein Leben in meine Hand legen? |
| UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ð¥é¥á¥í¥ø ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô; |
| ACV |
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand? |
| AKJV |
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand? |
| ASV |
(1) Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand? (1) Or At all adventures I will take etc ) |
| BBE |
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand. |
| DRC |
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
| Darby |
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand? |
| ESV |
Why should I take my flesh in my teethand (See Judg. 12:3) put my life in my hand? |
| Geneva1599 |
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande? |
| GodsWord |
I am biting off more than I can chew and taking my life in my own hands. |
| HNV |
Why should I take my flesh in my teeth,and put my life in my hand? |
| JPS |
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand. |
| Jubilee2000 |
Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my [hand]? |
| LITV |
Why do I take my flesh in my teeth and put my life in my hand? |
| MKJV |
Why do I take my flesh in my teeth and put my life in my hand? |
| RNKJV |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
| RWebster |
Why do I take my flesh in my teeth , and put my life in my hand ? |
| Rotherham |
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand: |
| UKJV |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
| WEB |
Why should I take my flesh in my teeth,and put my life in my hand? |
| Webster |
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand? |
| YLT |
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand? |
| Esperanto |
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon? |
| LXX(o) |
¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ä¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥è¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é |