| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 7Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ´Ù½Ã ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇϰڰí ÀÚ±â ó¼Òµµ ´Ù½Ã ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù |
| KJV |
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
| NIV |
He will never come to his house again; his place will know him no more. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ±â Áý¿¡ ´Ù½Ã µ¹¾Æ ¿Ã ¼öµµ ¾ø°í ±×°¡ »ì´ø °÷ ¿ª½Ã ±×¸¦ ¾Ë¾Æ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ±â Áý¿¡ ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Ã ¼öµµ ¾ø°í ±×°¡ »ì´ø °÷ ¿ª½Ã ±×¸¦ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Hy sal nie meer teruggaan na sy huis nie, en sy plek sal hom nie meer ken nie. |
| BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö. |
| Dan |
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted f?r ham aldrig at se igen. |
| GerElb1871 |
Nicht mehr kehrt er zur?ck zu seinem Hause, und seine St?tte erkennt ihn nicht mehr. |
| GerElb1905 |
Nicht mehr kehrt er zur?ck zu seinem Hause, und seine St?tte erkennt ihn nicht mehr. |
| GerLut1545 |
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr. |
| GerSch |
er kehrt nicht mehr in sein Haus zur?ck, und seine St?tte kennt ihn nicht mehr. |
| UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
| ACV |
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more. |
| AKJV |
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
| ASV |
He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more. |
| BBE |
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him. |
| DRC |
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. |
| Darby |
He shall return no more to his house, neither shall his place know him again. |
| ESV |
he (ch. 10:21; 2 Sam. 12:23) returns no more to his house,nor does his (ch. 20:9; Ps. 103:16; [ch. 8:18]) place know him anymore. |
| Geneva1599 |
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more. |
| GodsWord |
He doesn't come back home again, and his household doesn't recognize him anymore. |
| HNV |
He shall return no more to his house,neither shall his place know him any more. |
| JPS |
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
| Jubilee2000 |
he shall return no more to his house; neither shall his place know him any more. |
| LITV |
He shall return no more to his house; nor shall his place know him any more. |
| MKJV |
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more. |
| RNKJV |
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
| RWebster |
He shall return no more to his house , neither shall his place know him any more. |
| Rotherham |
He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more. |
| UKJV |
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
| WEB |
He shall return no more to his house,neither shall his place know him any more. |
| Webster |
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
| YLT |
He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again. |
| Esperanto |
Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin. |
| LXX(o) |
¥ï¥ô¥ä ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |