Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  에스더 5장 2절
 개역개정 왕후 에스더가 뜰에 선 것을 본즉 매우 사랑스러우므로 손에 잡았던 금 규를 그에게 내미니 에스더가 가까이 가서 금 규 끝을 만진지라
 KJV And so it was, when the king saw Esther, the queen, standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was his his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter.
 NIV When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter.
 공동번역 에스델 왕후가 뜰에 서 있는 것을 보고는 반가워하여 손에 들고 있던 금지팡이를 에스델에게 내밀었다. 에스델이 가까이 다가가서 지팡이 윗머리에 손을 대자
 북한성경 에스더 왕후가 뜰에 서 있는 것을 보고 반가워하며 손에 들고 있던 금지팽이를 에스더에게 내밀었다. 에스더가 가까이 다가가서 지팽이 웃머리에 손을 대자
 Afr1953 En net toe die koning koningin Ester in die voorhof sien staan, het sy genade in sy o? gevind; en die koning het die goue septer wat in sy hand was, na Ester uitgesteek; en Ester het nader gekom en die punt van die septer aangeraak.
 BulVeren И когато царят видя царица Естир да стои в двора, тя придоби благоволението му и царят простря към Естир златния скиптър, който беше в ръката му. И Естир се приближи и докосна края на скиптъра.
 Dan Da Kongen s? Dronning Ester st? i G?rden, fandt hun N?de for hans Øjne, og Kongen rakte det gyldne Scepter, som han havde i H?nden, ud imod Ester. Da tr?dte Ester hen og rørte ved Spidsen af Scepteret;
 GerElb1871 Und es geschah, als der K?nig die K?nigin Esther im Hofe stehen sah, erlangte sie Gnade in seinen Augen; und der K?nig reichte Esther das goldene Scepter entgegen, das in seiner Hand war; und Esther nahte herzu und r?hrte die Spitze des Scepters an.
 GerElb1905 Und es geschah, als der K?nig die K?nigin Esther im Hofe stehen sah, erlangte sie Gnade in seinen Augen; und der K?nig reichte Esther das goldene Zepter entgegen, das in seiner Hand war; und Esther nahte herzu und r?hrte die Spitze des Zepters an.
 GerLut1545 Und da der K?nig sah Esther, die K?nigin, stehen im Hofe, fand sie Gnade vor seinen Augen. Und der K?nig reckte den g?ldenen Zepter in seiner Hand gegen Esther. Da trat Esther herzu und r?hrete die Spitze des Zepters an.
 GerSch Als nun der K?nig die K?nigin Esther im Hofe stehen sah, fand sie Gnade vor seinen Augen; denn der K?nig streckte das goldene Zepter in seiner Hand Esther entgegen. Da trat Esther herzu und r?hrte die Spitze des Zepters an.
 UMGreek Και ω? ειδεν ο βασιλευ? την Εσθηρ την βασιλισσαν ισταμενην εν τη αυλη, ευρηκε χαριν ενωπιον αυτου και εξετεινεν ο βασιλευ? προ? την Εσθηρ το χρυσουν σκηπτρον το εν τη χειρι αυτου και επλησιασεν η Εσθηρ και ηγγισε το ακρον του σκηπτρου.
 ACV And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight, and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter.
 AKJV And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight: and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter.
 ASV And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
 BBE And when the king saw Esther the queen waiting in the inner room, looking kindly on her he put out the rod of gold in his hand to her. So Esther came near and put her fingers on the top of the rod.
 DRC And when he saw Esther the queen standing, she pleased his eyes, and he held out toward her the golden sceptre, which he held in his hand: and she drew near, and kissed the top of his sceptre.
 Darby And it was so, when the king saw the queen Esther standing in the court, that she obtained grace in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand; and Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
 ESV And when the king saw Queen Esther standing in the court, ([ch. 2:9]) she won favor in his sight, (ch. 4:11; 8:4) and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the tip of the scepter.
 Geneva1599 And when the King saw Ester the Queene standing in the court, shee founde fauour in his sight: and the King held out the golden scepter that was in his hand: so Ester drewe neere, and touched the toppe of the scepter.
 GodsWord When the king saw Queen Esther standing in the entrance, she won his favor. So the king held out the golden scepter that was in his hand to Esther. Esther went up to him and touched the top of the scepter.
 HNV When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther thegolden scepter that was in his hand. So Esther came near, and touched the top of the scepter.
 JPS And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
 Jubilee2000 And it was so, when the king saw Esther, the queen, standing in the court, [that] she had grace in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near and touched the top of the sceptre.
 LITV And it happened, when the king saw Esther the queen standing in the court, she rose in favor in his eyes. And the king held out the golden scepter that was in his hand to Esther. And Esther drew near and touched the top of the scepter.
 MKJV And it happened when the king saw Esther the queen standing in the court, she received favor in his sight. And the king held out to Esther the golden scepter in his hand. And Esther drew near and touched the top of the scepter.
 RNKJV And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
 RWebster And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court , that she obtained favour in his sight : and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand . So Esther drew near , and touched the top of the sceptre .
 Rotherham And it came to pass, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his eyes,?and the king held out to Esther, the golden sceptre which was in his hand, so Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
 UKJV And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
 WEB When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther thegolden scepter that was in his hand. So Esther came near, and touched the top of the scepter.
 Webster And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favor in his sight: and the king held out to Esther the golden scepter that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter.
 YLT and it cometh to pass, at the king's seeing Esther the queen standing in the court, she hath received grace in his eyes, and the king holdeth out to Esther the golden sceptre that is in his hand, and Esther draweth near, and toucheth the top of the sceptre.
 Esperanto Kiam la regxo ekvidis la regxinon Ester, starantan sur la korto, sxi trovis favoron en liaj okuloj, kaj la regxo etendis al Ester la oran sceptron, kiu estis en lia mano; tiam Ester aliris, kaj ektusxis la pinton de la sceptro.
 LXX(o) και αρα? την χρυσην ραβδον επεθηκεν επι τον τραχηλον αυτη? και ησπασατο αυτην και ειπεν λαλησον μοι (5:2α) και ειπεν αυτω ειδον σε κυριε ω? αγγελον θεου και εταραχθη η καρδια μου απο φοβου τη? δοξη? σου οτι θαυμαστο? ει κυριε και το προσωπον σου χαριτων μεστον (5:2β) εν δε τω διαλεγεσθαι αυτην επεσεν απο εκλυσεω? αυτη? και ο βασιλευ? εταρασσετο και πασα η θεραπεια αυτου παρεκαλει αυτην


    





  인기검색어
kcm  339491
설교  172899
교회  126108
아시아  100416
선교  96439
세계  86682
예수  83777
선교회  73872
사랑  70074
바울  69243


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진