Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 10Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀÇ ¹«¸® Áß¿¡ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÑ ÀÚ´Â ¿¹¼ö¾Æ ÀÚ¼Õ Áß ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ¿¤¸®¿¡¼¿°ú ¾ß¸³°ú ±×´Þ·ª¶ó
 KJV And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 NIV Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­ ¿Ü±¹ ¿©Àΰú »ç´Â »ç¶÷Àº ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ, ±×ÀÇ Àϰ¡ Áß¿¡¼­ ¸¶¾Æ¼¼¾ß, ¿¤¸®¿¡Á©, ¾ß¸³, ±×´Þ¸®¾ß¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµé °¡¿îµ¥¼­ ¿Ü±¹³àÀΰú »ç´Â »ç¶÷Àº ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ, ±×ÀÇ Àϱâ Áß¿¡¼­ ¸¶¾Æ¼¼¾ß. ¿¤¸®¿¡¼¿, ¾ß¸³, ±×´Þ¸®¾ß¿´´Ù.
 Afr1953 En van die seuns van die priesters wat vreemde vroue getrou het, was daar van die seuns van J?sua, die seun van Josadak, en sy broers: Ma?s?ja en Eli?ser en Jarib en Ged?lja.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ü¬Ú: ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å: ¬®¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬Ö¬Ù¬Ö¬â, ¬Ú ¬Á¬â¬Ú¬Ó, ¬Ú ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ.
 Dan Blandt Pr©¡sterne fandtes f©ªlgende, der havde hjemf©ªrt fremmede Kvinder: Af Jesuas, Jozadaks S©ªns, Efterkommere og hans Br©ªdre Ma'aseja, Eliezer, Jarib og Gedalja;
 GerElb1871 Und es fanden sich unter den S?hnen der Priester, welche fremde Weiber heimgef?hrt hatten, folgende: von den S?hnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Br?dern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja.
 GerElb1905 Und es fanden sich unter den S?hnen der Priester, welche fremde Weiber heimgef?hrt hatten, folgende: von den S?hnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Br?dern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja.
 GerLut1545 Und es wurden funden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, n?mlich unter den Kindern Jesuas, des Sohns Jozadaks, und seinen Br?dern: Maesaja, Elieser, Jarib und Gedalja.
 GerSch Und es wurden unter den S?hnen der Priester, die fremde Frauen heimgef?hrt hatten, gefunden: von den S?hnen Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Br?dern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥î¥å¥í¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥å¥ä¥å¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥Ì¥á¥á¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥á¥ñ¥å¥é¥â ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á?.
 ACV And among the sons of the priests there were found who had married foreign women, namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 AKJV And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 ASV And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: namely , of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 BBE And among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah.
 DRC And there were found among the sons of the priests that had taken strange wives: Of the sons of Josue the son of Josedec, and his brethren, Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Godolia.
 Darby And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 ESV Those Guilty of IntermarriageNow there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of (ch. 3:2) Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
 Geneva1599 And of the sonnes of the Priests there were men founde, that had taken strange wiues, to wit, of the sonnes of Ieshua, the sonne of Iozadak, and of his brethren, Maaseiah, Aeliezer, and Iarib and Gedaliah.
 GodsWord Among the descendants of the priests, the following were married to foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, a descendant of Jeshua (who was Jozadak's son) and his brothers.
 HNV Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: namely, of the sons of Yeshua, the son ofJozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 JPS And among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 Jubilee2000 And among the sons of the priests that had taken strange women these were found: Of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and of his brethren: Maaseiah and Eliezer, and Jarib and Gedaliah.
 LITV And among the sons of the priests, these were found who had dwelt with foreign women: From the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 MKJV And among the sons of the priests, these were found who had taken strange women: From the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers were Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 RNKJV And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 RWebster And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives : namely , of the sons of Jeshua the son of Jozadak , and his brethren ; Maaseiah , and Eliezer , and Jarib , and Gedaliah .
 Rotherham Now there were found, of the sons of the priests, who had married foreign women,?of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;
 UKJV And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 WEB Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: namely, of the sons of Jeshua, the son ofJozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 Webster And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives: [namely], of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
 YLT And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;
 Esperanto Kaj trovigxis el la pastridoj, kiuj prenis aligentajn edzinojn, el la filoj de Jesxua, filo de Jocadak, kaj el liaj fratoj:Maaseja, Eliezer, Jarib, kaj Gedalja.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥å¥ä¥å¥ê ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥á¥ò¥ç¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ñ¥é¥â ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ä¥á¥ë¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  829935
±³È¸  393428
¼³±³  375493
¼±±³  340486
¿¹¼ö  317310
¾Æ½Ã¾Æ  288681
¼¼°è  257934
¼±±³È¸  240942
»ç¶û  235707
¹Ù¿ï  234016


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø