|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 10Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀÇ ¹«¸® Áß¿¡ ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÑ ÀÚ´Â ¿¹¼ö¾Æ ÀÚ¼Õ Áß ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ¿¤¸®¿¡¼¿°ú ¾ß¸³°ú ±×´Þ·ª¶ó |
KJV |
And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
NIV |
Among the descendants of the priests, the following had married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µé °¡¿îµ¥¼ ¿Ü±¹ ¿©Àΰú »ç´Â »ç¶÷Àº ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ, ±×ÀÇ Àϰ¡ Áß¿¡¼ ¸¶¾Æ¼¼¾ß, ¿¤¸®¿¡Á©, ¾ß¸³, ±×´Þ¸®¾ß¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµé °¡¿îµ¥¼ ¿Ü±¹³àÀΰú »ç´Â »ç¶÷Àº ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ, ±×ÀÇ Àϱâ Áß¿¡¼ ¸¶¾Æ¼¼¾ß. ¿¤¸®¿¡¼¿, ¾ß¸³, ±×´Þ¸®¾ß¿´´Ù. |
Afr1953 |
En van die seuns van die priesters wat vreemde vroue getrou het, was daar van die seuns van J?sua, die seun van Josadak, en sy broers: Ma?s?ja en Eli?ser en Jarib en Ged?lja. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ü¬Ú: ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å: ¬®¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬Ö¬Ù¬Ö¬â, ¬Ú ¬Á¬â¬Ú¬Ó, ¬Ú ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ. |
Dan |
Blandt Pr©¡sterne fandtes f©ªlgende, der havde hjemf©ªrt fremmede Kvinder: Af Jesuas, Jozadaks S©ªns, Efterkommere og hans Br©ªdre Ma'aseja, Eliezer, Jarib og Gedalja; |
GerElb1871 |
Und es fanden sich unter den S?hnen der Priester, welche fremde Weiber heimgef?hrt hatten, folgende: von den S?hnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Br?dern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja. |
GerElb1905 |
Und es fanden sich unter den S?hnen der Priester, welche fremde Weiber heimgef?hrt hatten, folgende: von den S?hnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Br?dern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja. |
GerLut1545 |
Und es wurden funden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, n?mlich unter den Kindern Jesuas, des Sohns Jozadaks, und seinen Br?dern: Maesaja, Elieser, Jarib und Gedalja. |
GerSch |
Und es wurden unter den S?hnen der Priester, die fremde Frauen heimgef?hrt hatten, gefunden: von den S?hnen Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Br?dern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥î¥å¥í¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥å¥ä¥å¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥Ì¥á¥á¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥á¥ñ¥å¥é¥â ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á?. |
ACV |
And among the sons of the priests there were found who had married foreign women, namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
AKJV |
And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
ASV |
And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: namely , of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
BBE |
And among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah. |
DRC |
And there were found among the sons of the priests that had taken strange wives: Of the sons of Josue the son of Josedec, and his brethren, Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Godolia. |
Darby |
And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
ESV |
Those Guilty of IntermarriageNow there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of (ch. 3:2) Jeshua the son of Jozadak and his brothers. |
Geneva1599 |
And of the sonnes of the Priests there were men founde, that had taken strange wiues, to wit, of the sonnes of Ieshua, the sonne of Iozadak, and of his brethren, Maaseiah, Aeliezer, and Iarib and Gedaliah. |
GodsWord |
Among the descendants of the priests, the following were married to foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, a descendant of Jeshua (who was Jozadak's son) and his brothers. |
HNV |
Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: namely, of the sons of Yeshua, the son ofJozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
JPS |
And among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
Jubilee2000 |
And among the sons of the priests that had taken strange women these were found: Of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and of his brethren: Maaseiah and Eliezer, and Jarib and Gedaliah. |
LITV |
And among the sons of the priests, these were found who had dwelt with foreign women: From the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
MKJV |
And among the sons of the priests, these were found who had taken strange women: From the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers were Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
RNKJV |
And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
RWebster |
And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives : namely , of the sons of Jeshua the son of Jozadak , and his brethren ; Maaseiah , and Eliezer , and Jarib , and Gedaliah . |
Rotherham |
Now there were found, of the sons of the priests, who had married foreign women,?of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah; |
UKJV |
And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
WEB |
Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: namely, of the sons of Jeshua, the son ofJozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
Webster |
And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives: [namely], of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
YLT |
And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah; |
Esperanto |
Kaj trovigxis el la pastridoj, kiuj prenis aligentajn edzinojn, el la filoj de Jesxua, filo de Jocadak, kaj el liaj fratoj:Maaseja, Eliezer, Jarib, kaj Gedalja. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥å¥ä¥å¥ê ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥á¥ò¥ç¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥å¥æ¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ñ¥é¥â ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ä¥á¥ë¥é¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|