Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Âù¾çÀ¸·Î È­´äÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ´Â Áö±ØÈ÷ ¼±ÇϽùǷΠ±×ÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿µ¿øÇϽõµ´Ù ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ±âÃÊ°¡ ³õÀÓÀ» º¸°í ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸç Å« ¼Ò¸®·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£¸ç
 KJV And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 NIV With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈÑ´Ô ¾îÁö¼Å¶ó" Çϸé "À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º£Çª½Å »ç¶û ³¡ÀÌ ¾ø¾î¶ó" ÇÏ°í È­´äÇÏ¸ç ¾ßÈѲ² °¨»çÂù¼ÛÀ» ºÒ·¯ ¿Ã·È´Ù. ¿Â ¹é¼ºÀº ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ÅÍ°¡ ³õÀÎ °ÍÀ» º¸°í ³Ê¹« °í¸¶¿Í¼­ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸ç ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿Í´Ô, ¾îÁö¼Å¶ó." Çϸé "À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º£Çª½Å »ç¶÷ ³¡ÀÌ ¾ø¾î¶ó." ÇÏ°í È­´äÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² °¨»ç Âù¼ÛÀ» ºÒ·¯ ¿Ã·È´Ù. ¿Â ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÅÍ°¡ ³õÀÎ °ÍÀ» º¸°í ³Ê¹« °í¸¶¿ö¼­ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®¸ç ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het aangehef met lof en dank aan die HERE, want Hy is goed, want sy goedertierenheid oor Israel is vir ewig! En die hele volk het gejuig met groot gejuig toe hulle die HERE loof, omdat die fondament van die huis van die HERE gel? was.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬á¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬®¬å ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬ì¬Þ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan og de stemte i med Lov og Pris for HERREN med Ordene thi han er god, og hans Miskundhed mod Israel varer evindelig!" Og hele Folket br©ªd ud i h©ªj Jubel, idet de priste HERREN, fordi Grunden var lagt til HERRENs Hus.
 GerElb1871 Und sie hoben einen Wechselgesang an mit Lob und Dank (O. sie stimmten Lob und Dank an) dem Jehova: denn er ist g?tig, denn (O. weil er g?tig ist, weil) seine G?te w?hrt ewiglich ?ber Israel. Und das ganze Volk erhob ein gro©¬es Jubelgeschrei beim Lobe Jehovas, weil der Grund zum Hause Jehovas gelegt wurde.
 GerElb1905 Und sie hoben einen Wechselgesang an mit Lob und Dank (O. sie stimmten Lob und Dank an) dem Jehova: denn (O. weil er g?tig ist, weil) er ist g?tig, denn seine G?tew?hrt ewiglich ?ber Israel. Und das ganze Volk erhob ein gro©¬es Jubelgeschrei beim Lobe Jehovas, weil der Grund zum Hause Jehovas gelegt wurde.
 GerLut1545 Und sangen umeinander mit Loben und Danken dem HERRN, da©¬ er g?tig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich w?hret ?ber Israel. Und alles Volk t?nete laut mit Loben den HERRN, da©¬ der Grund am Hause des HERRN gelegt war.
 GerSch Und sie sangen und dankten dem HERRN und lobten ihn, da©¬ er so freundlich ist und da©¬ seine G?te ewiglich w?hrt ?ber Israel; auch alles Volk lobte den HERRN mit gro©¬em Freudengeschrei dar?ber, da©¬ nun der Grund zum Hause des HERRN gelegt war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥á¥é¥ø? ¥ô¥ì¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥Ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í, ¥ô¥ì¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And they sang one to another in praising and giving thanks to LORD, saying, For he is good, for his loving kindness is forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised LORD, because the foundation of the house of LORD was laid.
 AKJV And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 ASV And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying , For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
 BBE And they gave praise to the Lord, answering one another in their songs and saying, For he is good, for his mercy to Israel is eternal. And all the people gave a great cry of joy, when they gave praise to the Lord, because the base of the Lord's house was put in place.
 DRC And they sung together hymns, and praise to the Lord: because he is good, for his mercy endureth for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the Lord, because the foundations of the temple of the Lord were laid.
 Darby And they sang alternately together in praising and giving thanks to Jehovah: For he is good, for his loving-kindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout to the praise of Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
 ESV And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, (See 1 Chr. 16:34, 41) For he is good,for his steadfast love endures forever toward Israel.And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
 Geneva1599 Thus they sang when they gaue prayse, and when they gaue thankes vnto the Lord, For he is good, for his mercie endureth for euer toward Israel. And all the people shouted with a great shoute, when they praysed the Lord, because the foundation of the house of the Lord was layed.
 GodsWord As they praised and gave thanks to the LORD, they sang antiphonally: "He is good; his mercy toward Israel endures forever." Then all the people shouted, "Praise the LORD," because the foundation for the house of the LORD had been laid.
 HNV They sang one to another in praising and giving thanks to the LORD, ¡°For he is good, for his loving kindness endures forever towardIsrael.¡± All the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 JPS And they sang one to another in praising and giving thanks unto the LORD: 'for He is good, for His mercy endureth for ever toward Israel.' And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 Jubilee2000 And they sang, praising and giving thanks unto the LORD because [he is] good, for his mercy [endures] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 LITV And they sang, praising and giving thanks to Jehovah, because He is good, for His mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised Jehovah because the foundation of the house of Jehovah was laid.
 MKJV And they sang, praising and giving thanks to the LORD, because He is good, for His mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 RNKJV And they sang together by course in praising and giving thanks unto ????; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised ????, because the foundation of the house of ???? was laid.
 RWebster And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD ; because he is good , for his mercy endureth for ever toward Israel . And all the people shouted with a great shout , when they praised the LORD , because the foundation of the house of the LORD was laid .
 Rotherham And, when they made responses in offering praise and in giving thanks unto Yahweh?For he is good, for, age-abiding, is his lovingkindness, upon Israel, then, all the people, shouted with a great shout, in offering praise unto Yahweh, over the laying of the foundation of the house of Yahweh.
 UKJV And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 WEB They sang one to another in praising and giving thanks to Yahweh, ¡°For he is good, for his loving kindness endures forever towardIsrael.¡± All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of the house of Yahweh was laid.
 Webster And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because [he is] good, for his mercy [endureth] for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 YLT And they respond in praising and in giving thanks to Jehovah, for good, for to the age His kindness is over Israel, and all the people have shouted--a great shout--in giving praise to Jehovah, because the house of Jehovah hath been founded.
 Esperanto Kaj ili ekkantis gloron kaj lauxdon al la Eternulo, ke Li estas bona, ke eterna estas Lia favorkoreco al Izrael; kaj la tuta popolo gxojkriis lauxte, glorante la Eternulon pro la fondo de la domo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥ï¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2255067
±³È¸  1234886
¼±±³  1193450
¿¹¼ö  1128269
¼³±³  946554
¾Æ½Ã¾Æ  852552
¼¼°è  831736
¼±±³È¸  799348
»ç¶û  788707
¹Ù¿ï  782087


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø