|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÇÃàÀÚ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀ» ¶§¿¡ Á¦»çÀåµéÀº ¿¹º¹À» ÀÔ°í ³ªÆÈÀ» µé°í ¾Æ»ð ÀÚ¼Õ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº Á¦±ÝÀ» µé°í ¼¼ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀÀÇ ±Ô·Ê´ë·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇ쵂 |
KJV |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. |
NIV |
When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ø»ç¸¦ ¸ÃÀº À̵éÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü º»°ü ±âÃʸ¦ ³õÀÚ »çÁ¦µéÀº Á¦º¹À» ÀÔ°í ³ªÆÈÀ» µé°í, ¾Æ»ðÀÇ ÈÄ¼Õ ·¹À§ÀεéÀº ¹Ù¶ó¸¦ µé°í ³ª¼¼ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀÀÇ Áö½Ã´ë·Î ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ø»ç¸¦ ¸ÃÀº À̵éÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü º»°ü ±âÃʸ¦ ³õÀÚ Á¦»çÀåµéÀº Á¦º¹À» ÀÔ°í ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¾Æ»ðÀÇ ÈÄ¼Õ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ¹Ù¶ó¸¦ µé°í ³ª¼¼ À̽º¶ó¿¤¿Õ ´ÙÀÀÇ Áö½Ã´ë·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe die bouers dan die fondament van die tempel van die HERE l?, het hulle die priesters in ampsgewaad met trompette, en die Leviete, die seuns van Asaf, met simbale opgestel om die HERE te loof volgens die instelling van Dawid, die koning van Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ç¬â¬Ñ¬Þ, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ¬æ, ¬ã ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
Og da Bygningsm©¡ndene lagde Grunden til HERRENs Helligdom, stod Pr©¡sterne i Embedsdragt med Trompeter, og Leviterne, Asafs Efterkommere, med Cymbler for at lovprise HERREN efter Kong David af Israels Anordning; |
GerElb1871 |
Und als die Bauleute den Grund zum Tempel Jehovas legten, lie©¬ man die Priester in ihrer Kleidung hintreten, mit Trompeten, und die Leviten, die S?hne Asaphs, mit Cymbeln, um Jehova zu loben nach der Anweisung Davids, des K?nigs von Israel. |
GerElb1905 |
Und als die Bauleute den Grund zum Tempel Jehovas legten, lie©¬ man die Priester in ihrer Kleidung hintreten, mit Trompeten, und die Leviten, die S?hne Asaphs, mit Zimbeln, um Jehova zu loben nach der Anweisung Davids, des K?nigs von Israel. |
GerLut1545 |
Und da die Bauleute den Grund legten am Tempel des HERRN, stunden die Priester, angezogen, mit Trommeten und die Leviten, die Kinder Assaph, mit Zimbeln, zu loben den HERRN mit dem Gedicht Davids, des K?nigs Israels. |
GerSch |
Und als die Bauleute den Grund legten, stellten sich die Priester in ihren Gew?ndern auf, mit Trompeten, und die Leviten, die S?hne Asaphs, mit Zimbeln, den HERRN zu loben nach der Anordnung Davids, des K?nigs von Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á¥õ ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
And when the builders laid the foundation of the temple of LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise LORD, after the order of David king of Israel. |
AKJV |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. |
ASV |
And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, (1) they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel. (1) According to some MSS the priests stood ) |
BBE |
And when the builders put in position the base of the Temple of the Lord, the priests, dressed in their robes, took their places with horns, and the Levites, the sons of Asaph, with brass instruments, to give praise to the Lord in the way ordered by David, king of Israel. |
DRC |
And when the masons laid the foundations of the temple of the Lord, the priests stood in their ornaments with trumpets: and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise God by the hands of David king of Israel. |
Darby |
And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel, with trumpets, and the Levites the sons of Asaph, with cymbals, to praise Jehovah according to the directions of David king of Israel. |
ESV |
And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, (1 Chr. 6:31; 16:4-6; 25:1, 2) according to the directions of David king of Israel. |
Geneva1599 |
And when the builders layed the foundation of the Temple of the Lord, they appoynted the Priestes in their apparel with trumpets, and the Leuites the sonnes of Asaph with cymbales, to prayse the Lord, after the ordinance of Dauid King of Israel. |
GodsWord |
The builders laid the foundation of the LORD's temple. Then the priests who were dressed in their robes took their places with trumpets, and the Levites who were Asaph's descendants took their places with cymbals to praise the LORD according to the instructions of King David of Israel. |
HNV |
When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their clothing with shofars (or,trumpets) , and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the order of David king of Israel. |
JPS |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, according to the direction of David king of Israel. |
Jubilee2000 |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the LORD, according to the ordinance of David, king of Israel. |
LITV |
And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they made stand the priests in their robes with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals to praise Jehovah, according to the ordinance of David king of Israel. |
MKJV |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their robes with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, according to David king of Israel. |
RNKJV |
And when the builders laid the foundation of the temple of ????, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise ????, after the ordinance of David king of Israel. |
RWebster |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD , they set the priests in their apparel with trumpets , and the Levites the sons of Asaph with cymbals , to praise the LORD , after the ordinance of David king of Israel . |
Rotherham |
And, when the builders laid the foundation of the temple of Yahweh, then the priests, enrobed, took their stand with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to offer praise unto Yahweh, after the instructions of David king of Israel. |
UKJV |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. |
WEB |
When the builders laid the foundation of the temple of Yahweh, they set the priests in their clothing with trumpets, and theLevites the sons of Asaph with cymbals, to praise Yahweh, after the order of David king of Israel. |
Webster |
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. |
YLT |
And those building have founded the temple of Jehovah, and they appoint the priests, clothed, with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise Jehovah, by means of the instruments of David king of Israel. |
Esperanto |
Kiam la konstruistoj starigis fundamenton por la templo de la Eternulo, tiam starigxis la pastroj en siaj vestoj kun trumpetoj, kaj la Levidoj, idoj de Asaf, kun cimbaloj, por glori la Eternulon per la kantoj de David, regxo de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ò¥á¥õ ¥å¥í ¥ê¥ô¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|