Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 10Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾Ë¸®´Ï¶ó ±× »ç¶÷µéÀÌ Å©°Ô ºÎ²ô·¯¿öÇϹǷΠ¿ÕÀÌ ±×µéÀ» ¸ÂÀ¸·¯ º¸³» À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¼ö¿°ÀÌ ÀÚ¶ó±â±îÁö ¿©¸®°í¿¡¼­ ¸Ó¹°´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À¶ó Çϴ϶ó
 KJV When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
 NIV When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ³Ê¹« ½ÉÇÑ ¼ö¸ð¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ¼ö¿°ÀÌ ÀÚ¶ö ¶§±îÁö ¿¹¸®°í¿¡ ÀÖ´Ù°¡ µ¹¾Æ ¿À¶ó°í Àü°¥À» º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ³Ê¹« ½ÉÇÑ ¼ö¸ð¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ¼ö¿°ÀÌ ÀÚ¶ö ¶§±îÁö ¿©¸®°í¿¡ ÀÖ´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À¶ó°í Àü°¥À» º¸³Â´Ù.
 Afr1953 En toe hulle aan Dawid hiervan berig bring, stuur hy om hulle tegemoet te gaan, want die manne was baie skaam. En die koning het ges?: Bly in J?rigo totdat julle baard weer gegroei het; kom dan terug.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬Ú¬ç¬à¬ß, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Da David fik Efterretning herom, sendte han dem et Bud i M©ªde, thi M©¡ndene var blevet grovelig forh?net; og Kongen lod sige: "Bliv i Jeriko, til eders Sk©¡g er vokset ud!"
 GerElb1871 Und man berichtete es dem David. Da sandte er ihnen entgegen, denn die M?nner sch?mten sich sehr; (O. waren sehr beschimpft) und der K?nig lie©¬ ihnen sagen: Bleibet in Jericho, bis euer Bart gewachsen ist, dann kommet zur?ck.
 GerElb1905 Und man berichtete es dem David. Da sandte er ihnen entgegen, denn die M?nner sch?mten sich sehr; (O. waren sehr beschimpft) und der K?nig lie©¬ ihnen sagen: Bleibet in Jericho, bis euer Bart gewachsen ist, dann kommet zur?ck.
 GerLut1545 Da das David ward angesagt, sandte er ihnen entgegen; denn die M?nner waren sehr gesch?ndet. Und der K?nig lie©¬ ihnen sagen: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart gewachsen, so kommt dann wieder.
 GerSch Als solches David angezeigt ward, sandte er ihnen entgegen; denn die M?nner waren schwer beschimpft. Und der K?nig lie©¬ ihnen sagen: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart wieder gewachsen ist; alsdann kommt wieder heim!
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥î¥ç¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥å? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å.
 ACV When they told it to David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
 AKJV When they told it to David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
 ASV When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
 BBE When David had news of it, he sent men out with the purpose of meeting them on their way, for the men were greatly shamed: and the king said, Go to Jericho till your hair is long again, and then come back.
 DRC When this was told David, he sent to meet them: for the men were sadly put to confusion, and David commanded them, saying: Stay at Jericho, till your beards be grown, and then return.
 Darby And they told it to David; and he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Abide at Jericho until your beards be grown, and then return.
 ESV When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Remain at Jericho until your beards have grown and then return.
 Geneva1599 When it was told vnto Dauid, he sent to meete them (for the men were exceedingly ashamed) and the King sayde, Tary at Iericho, vntill your beards be growen, then returne.
 GodsWord After David was told [what had happened], he sent [someone] to meet them because they were deeply humiliated. The king said to them, "Stay in Jericho until your beards have grown back, and then return [to Jerusalem]."
 HNV When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, ¡°Wait at Jericho until yourbeards have grown, and then return.¡±
 JPS When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said: 'Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.'
 Jubilee2000 When they told [it] unto David, he sent to meet them because the men were greatly ashamed, and the king said, Tarry at Jericho until your beards are grown and [then] return.
 LITV And they told David, and he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Remain in Jericho until your beard grows; then you shall return.
 MKJV And they told David, and he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, Stay at Jericho until your beards are grown, and return.
 RNKJV When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
 RWebster When they told it to David , he sent to meet them, because the men were greatly ashamed : and the king said , Tarry at Jericho until your beards are grown , and then return .
 Rotherham And, when they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed,?and the king said?Tarry at Jericho, until your beards be grown, then shall ye return.
 UKJV When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
 WEB When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, ¡°Wait at Jericho until yourbeards have grown, and then return.¡±
 Webster When they told [it] to David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards are grown, and [then] return.
 YLT and they declare it to David, and he sendeth to meet them, for the men have been greatly ashamed, and the king saith, `Abide in Jericho till your beard doth spring up--then ye have returned.'
 Esperanto Kiam oni tion raportis al David, li sendis al ili renkonte, cxar tiuj homoj tre hontis. Kaj la regxo diris:Restu en Jerihxo, gxis rekreskos viaj barboj, kaj tiam revenu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ç¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1007326
±³È¸  502876
¼³±³  451694
¼±±³  449475
¿¹¼ö  422117
¾Æ½Ã¾Æ  362586
¼¼°è  333363
¼±±³È¸  314468
»ç¶û  308751
¹Ù¿ï  306641


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø