¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 10Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ´ÙÀ¿¡°Ô ¾Ë¸®´Ï¶ó ±× »ç¶÷µéÀÌ Å©°Ô ºÎ²ô·¯¿öÇϹǷΠ¿ÕÀÌ ±×µéÀ» ¸ÂÀ¸·¯ º¸³» À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¼ö¿°ÀÌ ÀÚ¶ó±â±îÁö ¿©¸®°í¿¡¼ ¸Ó¹°´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. |
NIV |
When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ³Ê¹« ½ÉÇÑ ¼ö¸ð¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ¼ö¿°ÀÌ ÀÚ¶ö ¶§±îÁö ¿¹¸®°í¿¡ ÀÖ´Ù°¡ µ¹¾Æ ¿À¶ó°í Àü°¥À» º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ³Ê¹« ½ÉÇÑ ¼ö¸ð¶ó »ý°¢ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ¼ö¿°ÀÌ ÀÚ¶ö ¶§±îÁö ¿©¸®°í¿¡ ÀÖ´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À¶ó°í Àü°¥À» º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle aan Dawid hiervan berig bring, stuur hy om hulle tegemoet te gaan, want die manne was baie skaam. En die koning het ges?: Bly in J?rigo totdat julle baard weer gegroei het; kom dan terug. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬Ú¬ç¬à¬ß, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Da David fik Efterretning herom, sendte han dem et Bud i M©ªde, thi M©¡ndene var blevet grovelig forh?net; og Kongen lod sige: "Bliv i Jeriko, til eders Sk©¡g er vokset ud!" |
GerElb1871 |
Und man berichtete es dem David. Da sandte er ihnen entgegen, denn die M?nner sch?mten sich sehr; (O. waren sehr beschimpft) und der K?nig lie©¬ ihnen sagen: Bleibet in Jericho, bis euer Bart gewachsen ist, dann kommet zur?ck. |
GerElb1905 |
Und man berichtete es dem David. Da sandte er ihnen entgegen, denn die M?nner sch?mten sich sehr; (O. waren sehr beschimpft) und der K?nig lie©¬ ihnen sagen: Bleibet in Jericho, bis euer Bart gewachsen ist, dann kommet zur?ck. |
GerLut1545 |
Da das David ward angesagt, sandte er ihnen entgegen; denn die M?nner waren sehr gesch?ndet. Und der K?nig lie©¬ ihnen sagen: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart gewachsen, so kommt dann wieder. |
GerSch |
Als solches David angezeigt ward, sandte er ihnen entgegen; denn die M?nner waren schwer beschimpft. Und der K?nig lie©¬ ihnen sagen: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart wieder gewachsen ist; alsdann kommt wieder heim! |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥î¥ç¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥å? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å. |
ACV |
When they told it to David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. |
AKJV |
When they told it to David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. |
ASV |
When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. |
BBE |
When David had news of it, he sent men out with the purpose of meeting them on their way, for the men were greatly shamed: and the king said, Go to Jericho till your hair is long again, and then come back. |
DRC |
When this was told David, he sent to meet them: for the men were sadly put to confusion, and David commanded them, saying: Stay at Jericho, till your beards be grown, and then return. |
Darby |
And they told it to David; and he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Abide at Jericho until your beards be grown, and then return. |
ESV |
When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Remain at Jericho until your beards have grown and then return. |
Geneva1599 |
When it was told vnto Dauid, he sent to meete them (for the men were exceedingly ashamed) and the King sayde, Tary at Iericho, vntill your beards be growen, then returne. |
GodsWord |
After David was told [what had happened], he sent [someone] to meet them because they were deeply humiliated. The king said to them, "Stay in Jericho until your beards have grown back, and then return [to Jerusalem]." |
HNV |
When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, ¡°Wait at Jericho until yourbeards have grown, and then return.¡± |
JPS |
When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said: 'Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.' |
Jubilee2000 |
When they told [it] unto David, he sent to meet them because the men were greatly ashamed, and the king said, Tarry at Jericho until your beards are grown and [then] return. |
LITV |
And they told David, and he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Remain in Jericho until your beard grows; then you shall return. |
MKJV |
And they told David, and he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, Stay at Jericho until your beards are grown, and return. |
RNKJV |
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. |
RWebster |
When they told it to David , he sent to meet them, because the men were greatly ashamed : and the king said , Tarry at Jericho until your beards are grown , and then return . |
Rotherham |
And, when they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed,?and the king said?Tarry at Jericho, until your beards be grown, then shall ye return. |
UKJV |
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. |
WEB |
When they told it to David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, ¡°Wait at Jericho until yourbeards have grown, and then return.¡± |
Webster |
When they told [it] to David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards are grown, and [then] return. |
YLT |
and they declare it to David, and he sendeth to meet them, for the men have been greatly ashamed, and the king saith, `Abide in Jericho till your beard doth spring up--then ye have returned.' |
Esperanto |
Kiam oni tion raportis al David, li sendis al ili renkonte, cxar tiuj homoj tre hontis. Kaj la regxo diris:Restu en Jerihxo, gxis rekreskos viaj barboj, kaj tiam revenu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ç¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥é¥ö¥ø ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø¥ã¥ø¥í¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å |