Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘상 18장 22절
 개역개정 사울이 그의 신하들에게 명령하되 너희는 다윗에게 비밀히 말하여 이르기를 보라 왕이 너를 기뻐하시고 모든 신하도 너를 사랑하나니 그런즉 네가 왕의 사위가 되는 것이 가하니라 하라
 KJV And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.
 NIV Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, 'Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.'"
 공동번역 그리고는 신하들을 시켜 다윗에게 "당신은 왕의 마음에 드셨을 뿐 아니라 왕의 신하들도 다 좋아하니 서슴지 말고 부마가 되시오" 하고 넌지시 이르게 하였다.
 북한성경 그리고는 신하들을 시켜 다윗에게 "당신은 왕의 마음에 드셨을 뿐 아니라 왕의 신하들도 다 좋아하니 서슴치 말고 사위가 되시오." 하고 넌지시 이르게 하였다.
 Afr1953 En Saul het sy dienaars bevel gegee: Spreek met Dawid in die geheim en s?: Kyk, die koning hou van jou, en al sy dienaars het jou lief: word nou maar die koning se skoonseun.
 BulVeren И Саул заповяда на слугите си: Говорете тайно на Давид и кажете: Ето, царят има благоволение в теб и всичките му слуги те обичат, затова стани сега зет на царя.
 Dan Og Saul gav sine Folk Befaling til underh?nden at sige til David: "Kongen synes godt om dig, og alle hans Folk elsker dig; s? bliv nu Kongens Svigersøn!"
 GerElb1871 Und Saul gebot seinen Knechten: Redet im geheimen zu David und sprechet: Siehe, der K?nig hat Gefallen an dir, und alle seine Knechte haben dich lieb; so werde nun des K?nigs Eidam.
 GerElb1905 Und Saul gebot seinen Knechten: Redet im geheimen zu David und sprechet: Siehe, der K?nig hat Gefallen an dir, und alle seine Knechte haben dich lieb; so werde nun des K?nigs Schwiegersohn.
 GerLut1545 Und Saul gebot seinen Knechten: Redet mit David heimlich und sprechet: Siehe, der K?nig hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich; so sei nun des K?nigs Eidam!
 GerSch Und Saul gebot seinen Knechten: Redet heimlich mit David und sprechet: Siehe, der K?nig hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich; so sollst du nun des K?nigs Tochtermann werden!
 UMGreek Και προσεταξεν ο Σαουλ του? δουλου? αυτου, λεγων, Λαλησατε προ? τον Δαβιδ κρυφιω? και ειπατε, Ιδου, ο βασιλευ? ευαρεστειται ει? σε, και παντε? οι δουλοι αυτου σε αγαπωσι τωρα λοιπον γενου γαμβρο? του βασιλεω?.
 ACV And Saul commanded his servants, saying, Converse with David secretly, and say, Behold, the king has delight in thee, and all his servants love thee. Now therefore be the king's son-in-law.
 AKJV And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king has delight in you, and all his servants love you: now therefore be the king's son in law.
 ASV And Saul commanded his servants, saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.
 BBE And Saul gave his servants orders saying, Have talk with David secretly and say to him, See how the king has delight in you, and how you are loved by all his servants: then be the king's son-in-law.
 DRC And Saul commanded his servants to speak to David privately, saying: Behold thou pleasest the king, and all his servants love thee. Now therefore be the king's son in law.
 Darby And Saul commanded his servants, Speak with David secretly, saying, Behold, the king has delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.
 ESV And Saul commanded his servants, Speak to David in private and say, Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now then become the king's son-in-law.
 Geneva1599 And Saul commanded his seruants, Speake with Dauid secretly, and say, Behold, ye King hath a fauour to thee, and all his seruants loue thee: be now therefore the Kings sonne in law.
 GodsWord Saul ordered his officers, "Talk to David in private. Tell him, 'The king likes you, and all his officers are fond of you. Become the king's son-in-law.'"
 HNV Saul commanded his servants, “Talk with David secretly, and say, ‘Behold, the king has delight in you, and all his servants loveyou: now therefore be the king’s son-in-law.’”
 JPS And Saul commanded his servants: 'Speak with David secretly, and say: Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee; now therefore be the king's son-in-law.'
 Jubilee2000 And Saul commanded his servants, [saying], Speak with David secretly and say, Behold, the king has delight in thee, and all his servants love thee; now, therefore, be the king's son-in-law.
 LITV And Saul commanded his servants, Speak to David secretly, saying, Behold the king delights in you, and all his servants love you. And now, be son-in-law to the king.
 MKJV And Saul commanded his servants, Talk with David secretly and say , Behold, the king delights in you, and all his servants love you. And now be the king's son-in-law.
 RNKJV And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the kings son in law.
 RWebster And Saul commanded his servants , saying , Speak with David secretly , and say , Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law .
 Rotherham And Saul commanded his servants?Speak ye unto David quietly saying, Lo! the king delighteth in thee, and, all his servants, love thee,?now, therefore, become thou son-in-law to the king.
 UKJV And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king has delight in you, and all his servants love you: now therefore be the king's son in law.
 WEB Saul commanded his servants, “Talk with David secretly, and say, ‘Behold, the king has delight in you, and all his servants loveyou: now therefore be the king’s son-in-law.’”
 Webster And Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.
 YLT And Saul commandeth his servants, `Speak unto David gently, saying, Lo, the king hath delighted in thee, and all his servants have loved thee, and now, be son-in-law to the king.'
 Esperanto Kaj Saul ordonis al siaj servantoj:Parolu al David sekrete, kaj diru:Jen la regxo vin favoras, kaj cxiuj liaj servantoj vin amas; boparencigxu do nun kun la regxo.
 LXX(o) και ενετειλατο σαουλ τοι? παισιν αυτου λεγων λαλησατε υμει? λαθρα τω δαυιδ λεγοντε? ιδου ο βασιλευ? θελει εν σοι και παντε? οι παιδε? αυτου αγαπωσιν σε και συ επιγαμβρευσον τω βασιλει


    





  인기검색어
kcm  339391
설교  172871
교회  126062
아시아  100393
선교  96410
세계  86663
예수  83751
선교회  73850
사랑  70058
바울  69221


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진