¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 17Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »êÁöµµ ³× °ÍÀÌ µÇ¸®´Ï ºñ·Ï »ï¸²ÀÌ¶óµµ ³×°¡ °³Ã´Ç϶ó ±× ³¡±îÁö ³× °ÍÀÌ µÇ¸®¶ó °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÌ ºñ·Ï ö º´°Å¸¦ °¡Á³°í °ÇÒÁö¶óµµ ³×°¡ ´ÉÈ÷ ±×¸¦ ÂѾƳ»¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. |
NIV |
but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have iron chariots and though they are strong, you can drive them out." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °÷Àº ½£ÀÌ ÀÖ´Â »ê¾ÇÁö´ëÀÌ´Ï °³°£ÇÏ¿© °¡Á®¶ó. °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀº öº´°Å°¡ ÀÖ°í °·ÂÇؼ ÂÑ¾Æ ³»Áö ¸øÇÒ ÅÍÀÌ´Ï »ê¾ÇÁö´ë°¡ ³¡³ª´Â °÷±îÁö Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×°÷Àº ½£ÀÌ ÀÖ´Â »ê¾ÇÁö´ëÀÌ´Ï °³°£ÇÏ¿© °¡Á®¶ó. °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀº öº´°Å°¡ ÀÖ°í °·ÂÇؼ ÂѾƳ»Áö ¸øÇÒÅÍÀÌ´Ï »ê¾ÇÁö´ë°¡ ³¡³ª´Â °÷±îÁö Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
want die gebergte sal joue wees -- 'n bosw?reld is dit naamlik, en jy moet dit skoonkap; dan sal die uitlopers daarvan joue wees; want jy moet die Kana?niet verdrywe, al het hy ysterwaens, al is hy sterk. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ê, ¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ê ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú. |
Dan |
men et Bjergland skal tilfalde dig, thi det er skovbevokset. og n?r du rydder det, skal det tilfalde dig med Udl©ªberne derfra; thi du skal drive Kana'an©¡erne bort, selv om de har jernbeslagne Vogne; du er nemlig st©¡rkere end de." |
GerElb1871 |
sondern das Gebirge soll dir zuteil werden. Da es ein Wald ist, so haue ihn aus, und seine Ausl?ufer sollen dir geh?ren; denn du wirst die Kanaaniter austreiben, wenn sie auch eiserne Wagen haben, und wenn sie auch stark sind. |
GerElb1905 |
sondern das Gebirge soll dir zuteil werden. Da es ein Wald ist, so haue ihn aus, und seine Ausl?ufer sollen dir geh?ren; denn du wirst die Kanaaniter austreiben, wenn sie auch eiserne Wagen haben, und wenn sie auch stark sind. |
GerLut1545 |
sondern das Gebirge soll dein sein, da der Wald ist; den haue um, so wird er deines Loses Ende sein, wenn du die Kanaaniter vertreibest, die eiserne Wagen haben und m?chtig sind. |
GerSch |
sondern das Gebiet soll dein sein, wo der Wald ist; den rode dir aus, und es sollen die Ausg?nge des Waldes dein sein; denn du sollst die Kanaaniter vertreiben, eben weil sie eiserne Wagen haben und m?chtig sind! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô?, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é. |
ACV |
but the hill-country shall be thine, for though it is a forest, thou shall cut it down, and the goings out of it shall be thine. For thou shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong. |
AKJV |
But the mountain shall be yours; for it is a wood, and you shall cut it down: and the outgoings of it shall be yours: for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. |
ASV |
but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong. |
BBE |
For the hill-country of Gilead will be yours...the woodland and cut down...its outskirts will be yours...get the Canaanites out, for they have iron war-carriages...strong. |
DRC |
But thou shalt pass to the mountain, and shalt cut down the wood, and make thyself room to dwell in: and mayst proceed farther, when thou hast destroyed the Chanaanites, who as thou sayest have iron chariots, and are very strong. |
Darby |
but the hill-country shall be thine, as it is a wood, thou shalt cut it down, and its outgoings shall be thine; for thou shalt dispossess the Canaanites, though they have iron chariots; for they are powerful. |
ESV |
but the hill country shall be yours, for though it is a forest, you shall clear it and possess it to its farthest borders. For you shall drive out the Canaanites, (Deut. 20:1; See ch. 11:6) though they have chariots of iron, and though they are strong. |
Geneva1599 |
Therefore the mountaine shall be thine: for it is a wood, and thou shalt cut it downe: and the endes of it shall be thine, and thou shalt cast out the Canaanites, though they haue yron charets, and though they be strong. |
GodsWord |
The mountain region will be yours as well. It is a forest, so you will have to clear it. All of it will be yours. But you must force out the Canaanites, even though they are strong and have chariots made of iron." |
HNV |
but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it¡¯s farthest extent shall be yours; foryou shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.¡± |
JPS |
but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they be strong.' |
Jubilee2000 |
but that mountain shall be thine, for it [is] a forest, and thou shalt cut it down, and the borders of it shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanite, though he has iron chariots [and] though he [is] strong.: |
LITV |
because the hill is yours; because it is a forest, you shall cut it down, and its outer limits shall be yours; for you shall expel the Canaanite, even though it has chariots of iron; even though it is strong. |
MKJV |
But the mountain shall be yours, for it is a forest, and you shall cut it down. And the outer limits of it shall be yours. For you shall drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and though they are strong. |
RNKJV |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. |
RWebster |
But the mountain shall be thine; for it is a forest , and thou shalt cut it down : and the borders of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites , though they have iron chariots , and though they are strong . |
Rotherham |
for, the hill country, shall be thine, in that, a forest, it is, therefore canst thou cut it down, and thine shall be the extensions thereof,?for thou shalt dispossess the Canaanites, though, chariots of iron, they have, and though, strong, they are. |
UKJV |
But the mountain shall be yours; for it is a wood, and you shall cut it down: and the utmost limit of it shall be yours: for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. |
WEB |
but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it¡¯s farthest extent shall be yours; foryou shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.¡± |
Webster |
But the mountain shall be thine; for it [is] a wood, and thou shalt cut it down: and the limits of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, [and] though they [are] strong. |
YLT |
because the mountain is thine; because it is a forest--thou hast prepared it, and its outgoings have been thine; because thou dost dispossess the Canaanite, though it hath chariots of iron--though it is strong.' |
Esperanto |
sed vi havos monton, sur kiu estas arbaro; elhaku gxin, kaj gxi estos via gxis sia fino; cxar vi forpelos la Kanaanidojn, malgraux ke ili havas ferajn cxarojn, kaj malgraux ke ili estas fortaj. |
LXX(o) |
¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |