¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» »ï°¡ µè°í ³»°¡ ¿À´Ã ³×°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ±×ÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¼¼°è ¸ðµç ¹ÎÁ· À§¿¡ ¶Ù¾î³ª°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: |
NIV |
If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÇϽЏ»¾¸À» ±Í´ã¾Æ µé¾î, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ±×ÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¼º½É²¯ ½ÇõÇϸé, ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ¸¸¹é¼º À§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ô¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽЏ»¾¸À» ±Í´ã¾Æ µé¾î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸®´Â ±×ÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¼º½É²¯ ½ÇõÇÏ¸é ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ¶¥¿ì¿¡ »ç´Â ¸¸¹é¼º ¿ì¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ô¿©ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
As jy dan goed luister na die stem van die HERE jou God om sorgvuldig te hou al sy gebooie wat ek jou vandag beveel, dan sal die HERE jou God jou die hoogste stel bo al die nasies van die aarde. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men dersom du adlyder HERREN din Guds R©ªst og handler efter alle hans Bud, som jeg i Dag p?l©¡gger dig, s? vil HERREN din Gud s©¡tte dig h©ªjt over alle Folk p? Jorden; |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, flei©¬ig gehorchst, da©¬ du darauf achtest, zu tun alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird Jehova, dein Gott, dich zur h?chsten ?ber alle Nationen der Erde machen; |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wenn du der Stimme Jehovas, deines Gottes, flei©¬ig gehorchst, da©¬ du darauf achtest, zu tun alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird Jehova, dein Gott, dich zur h?chsten ?ber alle Nationen der Erde machen; |
GerLut1545 |
Und wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, da©¬ du haltest und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HERR, dein Gott, das h?chste machen ?ber alle V?lker auf Erden, |
GerSch |
Es wird aber geschehen, wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, wirklich gehorchst und darauf achtest zu tun alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, da©¬ dich dann der HERR, dein Gott, erh?hen wird ?ber alle V?lker auf Erden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç? ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ç? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
And it shall come to pass, if thou shall hearken diligently to the voice of LORD thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth, |
AKJV |
And it shall come to pass, if you shall listen diligently to the voice of the LORD your God, to observe and to do all his commandments which I command you this day, that the LORD your God will set you on high above all nations of the earth: |
ASV |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth: |
BBE |
Now if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth: |
DRC |
Now if thou wilt hear the voice of the Lord thy God, to do and keep all his commandments, which I command thee this day, the Lord thy God will make thee higher than all the nations that are on the earth. |
Darby |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to take heed to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee supreme above all nations of the earth; |
ESV |
Blessings for ObedienceAnd ([Ex. 15:26; 23:22; Lev. 26:3; Isa. 55:2]) if you faithfully obey the voice of the Lord your God, being careful to do all his commandments that I command you today, the Lord your God will set you (ch. 26:19) high above all the nations of the earth. |
Geneva1599 |
If thou shalt obey diligently the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commandements, which I commande thee this day, then the Lord thy God wil set thee on high aboue all the nations of the earth. |
GodsWord |
Carefully obey the LORD your God, and faithfully follow all his commands that I'm giving you today. If you do, the LORD your God will place you high above all the other nations in the world. |
HNV |
It shall happen, if you shall listen diligently to the voice of the LORD your God, to observe to do all his commandments whichI command you this day, that the LORD your God will set you on high above all the nations of the earth: |
JPS |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God to keep [and] to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the Gentiles of the earth; |
LITV |
And if you shall heed the voice of Jehovah your God, taking heed to do all His commandments which I command you this day, Jehovah your God shall set you on high above all nations of the earth. |
MKJV |
And it will be, if you shall listen carefully to the voice of the LORD your God, to observe and to do all His commandments which I command you today, the LORD your God will set you on high above all nations of the earth. |
RNKJV |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of ???? thy Elohim, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that ???? thy Elohim will set thee on high above all nations of the earth: |
RWebster |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently to the voice of the LORD thy God , to observe and to do all his commandments which I command thee this day , that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth : |
Rotherham |
And it shall be, if thou wilt, hearken, unto the voice of Yahweh thy God, to observe to do all his commandments which I am commanding thee to-day, then will Yahweh thy God set thee on high, above all the nations of the earth; |
UKJV |
And it shall come to pass, if you shall hearken diligently unto the voice of the LORD your God, to observe and to do all his commandments which I command you this day, that the LORD your God will set you on high above all nations of the earth: |
WEB |
It shall happen, if you shall listen diligently to the voice of Yahweh your God, to observe to do all his commandments which Icommand you this day, that Yahweh your God will set you on high above all the nations of the earth: |
Webster |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently to the voice of the LORD thy God, to observe [and] to do all his commandments which I command thee this day; that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: |
YLT |
`And it hath been, if thou dost hearken diligently to the voice of Jehovah thy God, to observe to do all His commands which I am commanding thee to-day, that Jehovah thy God hath made thee uppermost above all the nations of the earth, |
Esperanto |
Se vi auxskultos la vocxon de la Eternulo, via Dio, penante plenumi cxiujn Liajn ordonojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaux, tiam la Eternulo, via Dio, faros vin pli alta, ol cxiuj popoloj de la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |