Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 13장 3절
 개역개정 너는 그 선지자나 꿈 꾸는 자의 말을 청종하지 말라 이는 너희의 하나님 여호와께서 너희가 마음을 다하고 뜻을 다하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하는 여부를 알려 하사 너희를 시험하심이니라
 KJV Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 NIV you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The LORD your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
 공동번역 그 예언자나 꿈으로 점치는 사람의 말을 듣지 말아라. 그것을 너희 하느님 야훼께서 과연 너희가 마음을 다 기울이고 정성을 다 쏟아 너희 하느님 야훼를 사랑하는지 시험해 보시려는 것이다.
 북한성경 그 예언자나 꿈으로 점치는 사람의 말을 듣지 말아라. 그것은 너희 하느님 여호와께서 과연 너희가 마음을 다 기울이고 정성을 다 쏟아 너희 하느님 여호와를 사랑하는지 시험해 보시려는 것이다.
 Afr1953 dan moet jy nie luister na die woorde van die profeet of na die man wat as dromer optree nie; want die HERE julle God beproef julle om te weet of julle werklik die HERE julle God liefhet met julle hele hart en met julle hele siel.
 BulVeren да не слушаш думите на този пророк или на този съновидец; защото ГОСПОД, вашият Бог, ви изпитва, за да познае дали любите ГОСПОДА, своя Бог, с цялото си сърце и с цялата си душа.
 Dan s? m? du ikke høre p? den Profets Tale eller p? den, der har Drømmen; thi HERREN eders Gud sætter eder p? Prøve for at se, om I elsker HERREN eders Gud af hele eders Hjerte og hele eders Sjæl.
 GerElb1871 so sollst du nicht h?ren auf die Worte dieses Propheten oder auf den, der die Tr?ume hat; denn Jehova, euer Gott, versucht euch, um zu erkennen, ob ihr Jehova, euren Gott, liebet mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele.
 GerElb1905 so sollst du nicht h?ren auf die Worte dieses Propheten oder auf den, der die Tr?ume hat; denn Jehova, euer Gott, versucht euch, um zu erkennen, ob ihr Jehova, euren Gott, liebet mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzenSeele.
 GerLut1545 so sollst du nicht gehorchen den Worten solches Propheten oder Tr?umers; denn der HERR, euer Gott, versucht euch, daß er erfahre, ob ihr ihn von ganzem Herzen und von ganzer Seele lieb habt.
 GerSch so sollst du den Worten eines solchen Propheten oder Tr?umers nicht gehorchen; denn der HERR, euer Gott, versucht euch, damit er erfahre, ob ihr den HERRN, euren Gott, liebet von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
 UMGreek δεν θελει? δωσει ακροασιν ει? του? λογου? του προφητου εκεινου η εκεινου του ενυπνιαζομενου ενυπνια διοτι δοκιμαζει εσα? Κυριο? ο Θεο? σα?, δια να γνωριση εαν αγαπατε Κυριον τον Θεον σα? εξ ολη? τη? καρδια? σα? και εξ ολη? τη? ψυχη? σα?.
 ACV thou shall not hearken to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams, for LORD your God proves you, to know whether ye love LORD your God with all your heart and with all your soul.
 AKJV You shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proves you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 ASV thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
 BBE Then give no attention to the words of that prophet or that dreamer of dreams: for the Lord your God is testing you, to see if all the love of your heart and soul is given to him.
 DRC Thou shalt not hear the words of that prophet or dreamer: for the Lord your God trieth you, that it may appear whether you love him with all your heart, and with all your soul, or not.
 Darby --thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
 ESV you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the Lord your God (ch. 8:2) is testing you, to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
 Geneva1599 Thou shalt not hearken vnto the wordes of the prophet, or vnto that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to knowe whether ye loue the Lord your God with al your heart, and with all your soule.
 GodsWord The LORD your God is testing you to find out if you really love him with all your heart and with all your soul.
 HNV you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams: for the LORD your God proves you, to know whetheryou love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 JPS thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams; for the LORD your God putteth you to proof, to know whether ye do love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 Jubilee2000 thou shalt not hearken unto the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the LORD your God proves you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 LITV you shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams. For Jehovah your God is testing you, to know if you love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
 MKJV you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the LORD your God is testing you to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 RNKJV Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for ???? your Elohim proveth you, to know whether ye love ???? your Elohim with all your heart and with all your soul.
 RWebster Thou shalt not hearken to the words of that prophet , or that dreamer of dreams : for the LORD your God testeth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul .
 Rotherham thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams,?for Yahweh your God, is putting you to the proof, to know whether ye do love Yahweh your God, with all your heart and with all your soul.
 UKJV You shall not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proves you, to know whether all of you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 WEB you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams: for Yahweh your God proves you, to know whetheryou love Yahweh your God with all your heart and with all your soul.
 Webster Thou shalt not hearken to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 YLT thou dost not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of the dream, for Jehovah your God is trying you, to know whether ye are loving Jehovah your God with all your heart, and with all your soul;
 Esperanto tiam ne auxskultu la vortojn de tiu profeto aux de tiu songxisto, cxar tiam elprovas vin la Eternulo, via Dio, por sciigxi, cxu vi amas la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo.
 LXX(o) (13:4) ουκ ακουσεσθε των λογων του προφητου εκεινου η του ενυπνιαζομενου το ενυπνιον εκεινο οτι πειραζει κυριο? ο θεο? υμα? ειδεναι ει αγαπατε κυριον τον θεον υμων εξ ολη? τη? καρδια? υμων και εξ ολη? τη? ψυχη? υμων


    





  인기검색어
kcm  339391
설교  172871
교회  126062
아시아  100393
선교  96410
세계  86663
예수  83752
선교회  73850
사랑  70058
바울  69221


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진