¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸Ô¾î¼ ¹èºÎ¸£°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ÁÅ並 ³×°Ô ÁÖ¼ÌÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸¦ Âù¼ÛÇϸ®¶ó |
KJV |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. |
NIV |
When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ÁÁÀº ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ´Â ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ±â¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ÁÁÀº ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ´Â ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¼ÛÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en jy sal eet en versadig word en die HERE jou God loof oor die goeie land wat Hy jou gegee het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ê ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ê, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ê ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Men n?r du s? spiser dig m©¡t, skal du love HERREN din Gud for det herlige Land, han gav dig. |
GerElb1871 |
Und hast du gegessen und bist satt geworden, so sollst du Jehova, deinen Gott, f?r das gute Land preisen, das er dir gegeben hat. |
GerElb1905 |
Und hast du gegessen und bist satt geworden, so sollst du Jehova, deinen Gott, f?r das gute Land preisen, das er dir gegeben hat. |
GerLut1545 |
Und wenn du gegessen hast und satt bist, da©¬ du den HERRN, deinen Gott, lobest f?r das gute Land, das er dir gegeben hat! |
GerSch |
Darum, wenn du gegessen hast und satt geworden bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben f?r das gute Land, das er dir gegeben hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å. |
ACV |
And thou shall eat and be full, and thou shall bless LORD thy God for the good land which he has given thee. |
AKJV |
When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you. |
ASV |
And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee. |
BBE |
And you will have food enough and be full, praising the Lord your God for the good land he has given you. |
DRC |
That when thou hast eaten, and art full, thou mayst bless the Lord thy God for the excellent land which he hath given thee. |
Darby |
And thou shalt eat and be filled, and shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee. |
ESV |
And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you. |
Geneva1599 |
And when thou hast eaten and filled thy selfe, thou shalt blesse the Lord thy God for the good land, which he hath giuen thee. |
GodsWord |
When you have eaten all you want, thank the LORD your God for the good land he has given you. |
HNV |
You shall eat and be full, and you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you. |
JPS |
And thou shalt eat and be satisfied, and bless the LORD thy God for the good land which He hath given thee. |
Jubilee2000 |
Thou shalt eat and be full and bless the LORD thy God for the good land which he has given thee. |
LITV |
And you shall eat and be satisfied; and you shall bless Jehovah your God in the good land which He has given you. |
MKJV |
And you shall eat and be satisfied, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you. |
RNKJV |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless ???? thy Elohim for the good land which he hath given thee. |
RWebster |
When thou hast eaten and art full , then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. |
Rotherham |
So then thou shalt eat and be satisfied,?and bless Yahweh thy God, for the good land which he hath given unto thee. |
UKJV |
When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you. |
WEB |
You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you. |
Webster |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. |
YLT |
and thou hast eaten, and been satisfied, and hast blessed Jehovah thy God, on the good land which he hath given to thee. |
Esperanto |
Kaj vi mangxos kaj satigxos, kaj vi benos la Eternulon, vian Dion, pro la bona tero, kiun Li donis al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥é |