Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 8Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸Ô¾î¼­ ¹èºÎ¸£°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÁÅ並 ³×°Ô ÁÖ¼ÌÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸¦ Âù¼ÛÇϸ®¶ó
 KJV When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
 NIV When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ÁÁÀº ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ±â¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ÁÁÀº ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ´Â ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¼ÛÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en jy sal eet en versadig word en die HERE jou God loof oor die goeie land wat Hy jou gegee het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ê ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ê, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ê ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý.
 Dan Men n?r du s? spiser dig m©¡t, skal du love HERREN din Gud for det herlige Land, han gav dig.
 GerElb1871 Und hast du gegessen und bist satt geworden, so sollst du Jehova, deinen Gott, f?r das gute Land preisen, das er dir gegeben hat.
 GerElb1905 Und hast du gegessen und bist satt geworden, so sollst du Jehova, deinen Gott, f?r das gute Land preisen, das er dir gegeben hat.
 GerLut1545 Und wenn du gegessen hast und satt bist, da©¬ du den HERRN, deinen Gott, lobest f?r das gute Land, das er dir gegeben hat!
 GerSch Darum, wenn du gegessen hast und satt geworden bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben f?r das gute Land, das er dir gegeben hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å.
 ACV And thou shall eat and be full, and thou shall bless LORD thy God for the good land which he has given thee.
 AKJV When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.
 ASV And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
 BBE And you will have food enough and be full, praising the Lord your God for the good land he has given you.
 DRC That when thou hast eaten, and art full, thou mayst bless the Lord thy God for the excellent land which he hath given thee.
 Darby And thou shalt eat and be filled, and shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
 ESV And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
 Geneva1599 And when thou hast eaten and filled thy selfe, thou shalt blesse the Lord thy God for the good land, which he hath giuen thee.
 GodsWord When you have eaten all you want, thank the LORD your God for the good land he has given you.
 HNV You shall eat and be full, and you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.
 JPS And thou shalt eat and be satisfied, and bless the LORD thy God for the good land which He hath given thee.
 Jubilee2000 Thou shalt eat and be full and bless the LORD thy God for the good land which he has given thee.
 LITV And you shall eat and be satisfied; and you shall bless Jehovah your God in the good land which He has given you.
 MKJV And you shall eat and be satisfied, then you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.
 RNKJV When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless ???? thy Elohim for the good land which he hath given thee.
 RWebster When thou hast eaten and art full , then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
 Rotherham So then thou shalt eat and be satisfied,?and bless Yahweh thy God, for the good land which he hath given unto thee.
 UKJV When you have eaten and are full, then you shall bless the LORD your God for the good land which he has given you.
 WEB You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
 Webster When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
 YLT and thou hast eaten, and been satisfied, and hast blessed Jehovah thy God, on the good land which he hath given to thee.
 Esperanto Kaj vi mangxos kaj satigxos, kaj vi benos la Eternulon, vian Dion, pro la bona tero, kiun Li donis al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1988155
±³È¸  1070208
¼±±³  1027557
¿¹¼ö  970631
¼³±³  837267
¾Æ½Ã¾Æ  744883
¼¼°è  722386
¼±±³È¸  694010
»ç¶û  684718
¹Ù¿ï  679737


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø