Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 7장 8절
 개역개정 여호와께서 다만 너희를 사랑하심으로 말미암아, 또는 너희의 조상들에게 하신 맹세를 지키려 하심으로 말미암아 자기의 권능의 손으로 너희를 인도하여 내시되 너희를 그 종 되었던 집에서 애굽 왕 바로의 손에서 속량하셨나니
 KJV But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 NIV But it was because the LORD loved you and kept the oath he swore to your forefathers that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
 공동번역 다만 너희를 사랑하시고 너희 선조들에게 맹세하신 그 맹세를 지키시려고 야훼께서는 당신의 강한 손으로 너희를 이끌어 내신 것이다. 그리하여 에집트 왕 파라오의 손아귀에서, 그 종살이하던 집에서 건져 내셨다.
 북한성경 다만 너희를 사랑하시고 너희 선조들에게 맹세하신 그 맹세를 지키시려고 여호와께서는 당신의 강한 손으로 너희를 이끌어 내신 것이다. 그리하여 애급왕 바로의 손아귀에서 그 종살이하던 집에서 건져내셨다.
 Afr1953 Maar omdat die HERE julle liefgehad en die eed gehou het wat Hy vir julle vaders gesweer het, het die HERE julle met 'n sterke hand uitgelei en jou uit die slawehuis, uit die hand van Farao, die koning van Egipte, verlos.
 BulVeren а заради любовта на ГОСПОДА към вас и понеже Той спази клетвата, с която се закле на бащите ви, затова ГОСПОД ви изведе с мощна ръка и ви изкупи от дома на робството, от ръката на фараона, египетския цар.
 Dan men fordi HERREN elskede eder, og fordi han vilde holde den Ed, han tilsvor eders Fædre, derfor var det, at HERREN med stærk H?nd førte eder ud og udløste dig af Trællehuset, af Ægypterkongen Faraos H?nd;
 GerElb1871 sondern wegen Jehovas Liebe zu euch, und weil er den Eid hielt, den er euren V?tern geschworen, hat Jehova euch mit starker Hand herausgef?hrt und dich erl?st aus dem Hause der Knechtschaft, aus der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten.
 GerElb1905 sondern wegen Jehovas Liebe zu euch, und weil er den Eid hielt, den er euren V?tern geschworen, hat Jehova euch mit starker Hand herausgef?hrt und dich erl?st aus dem Hause der Knechtschaft, aus der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten.
 GerLut1545 sondern daß er euch geliebet hat, und daß er seinen Eid hielte, den er euren V?tern geschworen hat, hat er euch ausgef?hret mit m?chtiger Hand und hat dich erl?set von dem Hause des Dienstes, aus der Hand Pharaos, des K?nigs in ?gypten.
 GerSch sondern weil der HERR euch liebte und weil er den Eid halten wollte, den er euren V?tern geschworen, darum hat der HERR euch mit m?chtiger Hand ausgef?hrt und dich von dem Diensthause aus der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten, erl?st.
 UMGreek αλλ επειδη ο Κυριο? σα? ηγαπησε και δια να φυλαξη τον ορκον, τον οποιον ωμοσε προ? του? πατερα? σα?, σα? εξηγαγεν ο Κυριο? εν χειρι κραταια και σα? ελυτρωσεν εκ του οικου τη? δουλεια?, εκ χειρο? Φαραω, βασιλεω? Αιγυπτου.
 ACV but because LORD loves you. And because he would keep the oath which he swore to your fathers, LORD has brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 AKJV But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 ASV but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 BBE But because of his love for you, and in order to keep his oath to your fathers, the Lord took you out with the strength of his hand, making you free from the prison-house and from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
 DRC But because the Lord hath loved you, and hath kept his oath, which he swore to your fathers: and hath brought you out with a strong hand, and redeemed you from the house of bondage, out of the hand of Pharao the king of Egypt.
 Darby but because Jehovah loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a powerful hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 ESV but (ch. 10:15; Isa. 43:4; 63:9; Jer. 31:3; Hos. 11:1; Mal. 1:2) it is because the Lord loves you and is keeping (Ex. 32:13; Ps. 105:9-11; Luke 1:72, 73) the oath that he swore to your fathers, that the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 Geneva1599 But because the Lord loued you, and because hee would keepe the othe which hee had sworne vnto your fathers, the Lord hath brought you out by a mightie hand, and deliuered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh King of Egypt,
 GodsWord You were chosen because the LORD loved you and kept the oath he swore to your ancestors. So he used his mighty hand to bring you out. He freed you from slavery under Pharaoh (the king of Egypt).
 HNV but because the LORD loves you, and because he would keep the oath which he swore to your fathers, has the LORD brought you out witha mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 JPS but because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 Jubilee2000 but because the LORD loved you and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand and ransomed you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
 LITV But because Jehovah loved you, and because He kept the oath which He swore to your fathers, Jehovah has caused you to go out with a strong hand, and redeemed you from the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 MKJV But because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He had sworn to your fathers, the LORD has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 RNKJV But because ???? loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath ???? brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 RWebster But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers , hath the LORD brought you out with a mighty hand , and redeemed you from the house of bondage , from the hand of Pharaoh king of Egypt .
 Rotherham but because Yahweh loved you and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, did Yahweh bring you forth with a firm hand,?and redeem thee out of the house of servants, out of the hand of Pharaoh king of Egypt.
 UKJV But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 WEB but because Yahweh loves you, and because he would keep the oath which he swore to your fathers, has Yahweh brought you out with amighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 Webster But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bond-men, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 YLT but because of Jehovah's loving you, and because of His keeping the oath which He hath sworn to your fathers, hath Jehovah brought you out by a strong hand, and doth ransom you from a house of servants, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 Esperanto sed pro la amo de la Eternulo al vi, kaj por ke Li plenumu la jxuron, kiun Li jxuris al viaj patroj, la Eternulo elkondukis vin per forta mano kaj liberigis vin el la domo de sklaveco, el la mano de Faraono, regxo de Egiptujo.
 LXX(o) αλλα παρα το αγαπαν κυριον υμα? και διατηρων τον ορκον ον ωμοσεν τοι? πατρασιν υμων εξηγαγεν κυριο? υμα? εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω και ελυτρωσατο εξ οικου δουλεια? εκ χειρο? φαραω βασιλεω? αιγυπτου


    





  인기검색어
kcm  339391
설교  172871
교회  126062
아시아  100393
선교  96410
세계  86663
예수  83752
선교회  73850
사랑  70058
바울  69221


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진