Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¸ð¾ÐÀ» ±«·ÓÈ÷Áö ¸»¶ó ±×¿Í ½Î¿ìÁöµµ ¸»¶ó ±× ¶¥À» ³»°¡ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ·Ô ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾Æ¸£¸¦ ±â¾÷À¸·Î ÁÖ¾úÀ½À̶ó
 KJV And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
 NIV Then the LORD said to me, "Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `¸ð¾ÐÀ» Ä¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀ» ¼º°¡½Ã°Ô ÇÏ¿© ½Î¿òÀ» ÀÏÀ¸Å°Áöµµ ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÌ À¯»êÀ¸·Î ¹Þ´Â ¶¥À» ÇÑ Ä¡µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¾Æ¸£´Â ³»°¡ ·ÔÀÇ Èļտ¡°Ô ÁØ À¯»êÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. '¸ð¾ÐÀ» Ä¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀ» ¼º°¡½Ã°Ô ÇÏ¿© ½Î¿òÀ» ÀÏÀ¸Å°Áöµµ ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÌ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¶¥À» ÇÑÄ¡µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¾Æ¸£´Â ³»°¡ ·ÔÀÇ Èļտ¡°Ô ÁØ À¯»êÀÌ´Ù.'
 Afr1953 Toe het die HERE vir my ges?: Behandel Moab nie as vyand en begeef jou nie in die oorlog teen hulle nie; want Ek sal jou niks van sy land as besitting gee nie, omdat Ek Ar aan die kinders van Lot as 'n besitting gegee het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Û ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬¡¬â ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬­¬à¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ?
 Dan Og HERREN sagde til mig: "Du m? ikke angribe Moab eller indlade dig i Krig med dem, thi jeg vil ikke give dig noget af deres Land i Eje; thi Lots S©ªnner har jeg givet Ar i Eje.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir: Befeinde Moab nicht und la©¬ dich nicht in Streit mit ihnen ein, denn ich werde dir von seinem Lande kein Besitztum geben; denn Ar habe ich den Kindern Lot als Besitztum gegeben. -
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir: Befeinde Moab nicht und la©¬ dich nicht in Streit mit ihnen ein, denn ich werde dir von seinem Lande kein Besitztum geben; denn Ar habe ich den Kindern Lot als Besitztum gegeben. -
 GerLut1545 Da sprach der HERR zu mir: Du sollst die Moabiter nicht beleidigen noch bekriegen; denn ich will dir ihres Landes nichts zu besitzen geben, denn ich habe Ar den Kindern Lot zu besitzen gegeben.
 GerSch Da sprach der HERR zu mir: Du sollst die Moabiter nicht befehden, noch zum Streite reizen; denn ich will dir ihr Land nicht zu besitzen geben; denn ich habe Ar den Kindern Lot zu besitzen gegeben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ì¥ç ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥ø¥ó ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ñ ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í.
 ACV And LORD said to me, Do not vex Moab, neither contend with them in battle, for I will not give thee of his land for a possession, because I have given Ar to the sons of Lot for a possession.
 AKJV And the LORD said to me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give you of their land for a possession; because I have given Ar to the children of Lot for a possession.
 ASV And Jehovah said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
 BBE And the Lord said to me, Make no attack on Moab and do not go to war with them, for I will not give you any of his land: because I have given Ar to the children of Lot for their heritage.
 DRC And the Lord said to me: Fight not against the Moabites, neither go to battle against them: for I will not give thee any of their land, because I have given Ar to the children of Lot in possession.
 Darby And Jehovah said to me, Distress not the Moabites, neither engage with them in battle; for I will not give thee of their land a possession; for unto the children of Lot have I given Ar as a possession.
 ESV And the Lord said to me, (ver. 19, 29) Do not harass Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given (ver. 18; Num. 21:15; Isa. 15:1) Ar to (ver. 19; Gen. 19:36, 37) the people of Lot for a possession.
 Geneva1599 Then the Lord sayd vnto me, Thou shalt not vexe Moab, neither prouoke them to battel: for I wil not giue thee of their land for a possession, because I haue giuen Ar vnto the children of Lot for a possession.
 GodsWord The LORD said to me, "Don't bother the people of Moab or start a war with them. I'm not giving you any of Ar as your property. I have given it to the descendants of Lot."
 HNV The LORD said to me, ¡°Don¡¯t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you of his land for a possession;because I have given Ar to the children of Lot for a possession.¡±
 JPS And the LORD said unto me: 'Be not at enmity with Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.--
 Jubilee2000 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle; for I will not give thee of their land [for] a possession because I have given Ar unto the sons of Lot [for] an inheritance.
 LITV And Jehovah said to me, Do not besiege Moab, nor stir yourself up against them in battle, for I will not give their land to you for a possession. For I have given Ar as a possession to the sons of Lot.
 MKJV And the LORD said to me, Do not besiege Moab, nor fight with them in battle. For I will not give you any of their land for a possession. Because I have given Ar to the sons of Lot for a possession.
 RNKJV And ???? said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
 RWebster And the LORD said to me, Distress not the Moabites , neither contend with them in battle : for I will not give thee of their land for a possession ; because I have given Ar to the children of Lot for a possession . {Distress...: or, Use no hostility against Moab}
 Rotherham And Yahweh said unto me?Do not lay siege to Moab, nor engage in strife with them in battle,?for I will not give unto thee of his and as a possession, for unto the sons of Lot, have I given Ar, as a possession.
 UKJV And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give you of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
 WEB Yahweh said to me, ¡°Don¡¯t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you of his land for a possession;because I have given Ar to the children of Lot for a possession.¡±
 Webster And the LORD said to me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land [for] a possession; because I have given Ar to the children of Lot [for] a possession.
 YLT and Jehovah saith unto me, Do not distress Moab, nor stir thyself up against them in battle, for I do not give to thee of their land for a possession; for to the sons of Lot I have given Ar for a possession.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:Ne faru malamikajxon al Moab kaj ne komencu militon kontraux ili, cxar Mi ne donos al vi heredajxon el ilia lando; cxar al la filoj de Lot Mi donis Aron kiel heredan posedajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ì¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥÷¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç ¥ä¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ë¥ø¥ó ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1011098
±³È¸  505340
¼³±³  453414
¼±±³  451889
¿¹¼ö  424497
¾Æ½Ã¾Æ  364278
¼¼°è  335086
¼±±³È¸  316151
»ç¶û  310420
¹Ù¿ï  308293


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø